«Сорви яблочко»
«Сорви яблочко»
Взрослый, держа в руках яблоки, изображает яблоньку: руки вытягиваются вперед на уровне головки малыша, имитируя ветки, шевелящиеся от ветра. Ребенку предлагается сорвать яблочко.
Он протягивает руки к яблокам, но «яблонька» сразу не поддается: ветки качаются из стороны в сторону, вверх и вниз. Ребенок подпрыгивает, пытаясь ухватить яблочко. В конце концов ему это удается.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Матушка Шиптон: пророчества, попадавшие в «яблочко»
Матушка Шиптон: пророчества, попадавшие в «яблочко» Всю осень и зиму небольшую йоркширскую деревушку Кнэйрсборо будоражили слухи: к вдове Агате Саутел наведывается по ночам «некто» — козлоногий с раздвоенными копытами, козлиной бородою и рогами! Впрочем, что с неё
Яблочко.
Яблочко. Бывает наливным, золотым и молодильным. Наиболее опасно в сказках яблочко наливное. Очень аппетитно на вид. Его используют как средство отравления хорошеньких принцесс и царевен, после чего царевичам, королевичам приходиться отправляться в дальний путь, чтобы
Яблочко от яблони, или С легким паром!
Яблочко от яблони, или С легким паром! Хотите анекдот? Играют Архимед, Паскаль и Ньютон в прятки. Архимед закрывает глаза и считает, Паскаль бежит прятаться, а Ньютон берет палку, рисует вокруг себя квадрат, метр на метр, и встает в него. Архимед открывает глаза:-
Как яблочко румян, / Одет весьма беспечно, / Не то, чтоб очень пьян — /А весел бесконечно
Как яблочко румян, / Одет весьма беспечно, / Не то, чтоб очень пьян — /А весел бесконечно Из стихотворения «Как яблочко румян...» французского поэта Пьера Жана Беранже (1780—1857) в переводе поэта Василия Семеновича Курочкина (1831-1875).Употребляется как шутливый комментарий к