БЕБЕЛЬ, Август (Bebel, August, 1840–1913),

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

БЕБЕЛЬ, Август (Bebel, August, 1840–1913),

немецкий социал-демократ

127 Буржуазное общество страдает не только от перепроизводства товаров, но и перепроизводства интеллигенции. //…die ?berproduktion an Intelligenz.

«Женщина и социализм» (1883), заключение

? Bebel A. Die Frau und der Sozialismus. —

Berlin, 1973, S. 550

128 Антисемитизм – это социализм дураков и невежд.

Речь в Берлине 27 окт. 1893 г.

Бебель привел это высказывание со ссылкой на австрийского политика-демократа Фердинанда Кронаветтера (1838–1913). Оно приписывалось также Вильгельму Либкнехту, Евгению Рихтеру, О. фон Бисмарку. ? Markiewicz, s. 38; Eigen, p. 424.

«Антисемитизм – хорошая подготовка к социал-демократии», – сказал в нояб. 1893 г. Лео фон Каприви (1831–1899), сменивший Бисмарка на посту рейхсканцлера. ? Займовский, с. 29.

129 * Если будет война с Россией, я сам возьму в руки ружье.

На съезде Германской социал-демократической партии в Эссене в сент. 1907 г. Бебель заявил, что в случае войны против России, «врага всей культуры и всех угнетенных», он, как «старый солдат», взял бы «ружье на плечо». Также в речи в рейхстаге в 1904 г.: «Но если [против нас] была бы начата наступательная война, война, в которой речь пошла бы о существовании Германии, тогда – даю вам слово – мы все, до последнего человека, включая самых старых из нас, готовы взять ружье на плечо и защищать нашу немецкую землю». ? geschichte.verdi.de/…/manfred_scharrer_

august_1914_-_patriotismus_und_internationalismus.

130 Если тебя хвалит враг, это наводит на размышления; если ругает – ты, скорее всего, на верном пути.

Приписывается. ? Duden, S. 707. Нередко цит. в форме: «Если тебя хвалит враг, значит, ты сделал глупость». Эта мысль восходит к античности: «Когда его однажды хвалили дурные люди, он [Антисфен] сказал: “Боюсь, не сделал ли я чего дурного?”» (Диоген Лаэртский, VI, 1, 5).

131 Предоставим небо птицам, а сами обратимся к земле [займемся земными делами].

Изречение часто цитировалось в русской печати первых десятилетий ХХ в. Это – перефразировка цитаты из Г. Гейне: «А небо мы предоставим / Ангелам и воробьям» («Германия. Зимняя сказка», I, 1). ? Duden, S. 224.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.