КАРЛ V Габсбург

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

КАРЛ V Габсбург

(Karl V Habsburg, 1500–1558), император Священной Римской империи в 1519–1556 гг., испанский король в 1516–1556 гг.

81 Я пришел, увидел, а Бог победил! // Veni, vidi, Deus vicit.

Так будто бы сказал Карл V после победы над войсками князей-протестантов при Мюльберге 24 апр. 1547 г., согласно книге Виллема Бодарта «Христианские апофегмы» (1605). ? Baudart W. Apophthegmata Christiana. – Amsterdam, 1649, S. 337.

По другой, более поздней версии, так сказал польский король Ян Собеский 12 сент. 1683 г., вручая папе Иннокентию XI знамена, захваченные после разгрома турок под Веной. ? Stevenson, p. 402.

? «Пришел, увидел, победил» (Ц-31).

82 Я воюю с живыми, а не с мертвыми.

Апокрифический ответ герцогу Фернандо Альба, который после взятия Виттенберга (23 мая 1547 г.) будто бы предложил выкопать и повесить труп Мартина Лютера, умершего годом раньше. Приведено в книге Юлиуса Цинкгрефа «Изречения» (1653). ? Markiewicz, s. 207.

Согласно Диодору Сицилийскому, во время I Пунической войны (243 до н. э.) карфагенский полководец Гамилькар на просьбу римлян разрешить им похоронить своих воинов ответил: «Я вел войну с живыми, но заключил мир с мертвыми» («Историческая библиотека», XXIV, 9, 2, 3). ? Diodorus of Sicily in twelve volumes. – Cambridge (Mass.); London, 1957, v. 11, p. 135.

83 В моих владениях не заходит солнце.

Слова, по традиции приписываемые Карлу V, который правил Испанией с ее заморскими землями, Южной Италией, Нидерландами, габсбургскими землями в Австрии и Южной Германии, а также (номинально) «Священной Римской империей Германской нации».

В 1585 г., по случаю свадьбы герцога Савойского с Екатериной Австрийской, была поставлена пьеса итальянского поэта Джованни Батисты Гварини (G. B. Guarini) «Верный пастырь». В ее прологе говорилось: «…дочь монарха, у которого солнце не заходит даже с наступлением ночи». ? Gefl. Worte-1981, S. 186.

Затем в книге Бальтазара Шуппа «Вынужденная реабилитация» («Abgen?tigten Ehrenrettung», Лейпциг, 1660): «Король Испании великий государь; одной ногой он стоит на Востоке, другой на Западе, и солнце всегда сияет хотя бы в нескольких из его владений». ? Gefl. Worte, S. 149.

В драме Ф. Шиллера «Дон-Карлос» (1785), I, 6, слова «В моих владениях не заходит солнце» произносит испанский король Филипп II (1527–1598). Позже английский критик Кристофер Норт говорил о «владениях Его Величества, в которых никогда не заходит солнце» («Blackwood’s Magazine», апр. 1829). ? Jay, p. 275.

Ок. 400 г. латинский поэт Клавдий Клавдиан писал, что Рим распространил свою власть так, «что солнце над ним никогда не заходит» (панегирическая поэма «О консульстве Стилихона», III, 50, 139). ? Stevenson, p. 2004. ? «И не воссияет солнце над какой-либо другой страной…» (К-923).

84 По-испански я говорю с Богом, по-итальянски с женщинами, по-французски с мужчинами, а со своей лошадью – по-немецки.

Приписывается; в таком виде приведено в «Письмах к сыну» Филипа Честерфилда (опубл. в 1774). ? Knowles, p. 203.

Более ранняя версия – в «Разговорах Ариста и Эжена» французского филолога-иезуита Доминика Бугура (D. Bouhours, 1628–1702): «…если бы <…> захотелось побеседовать с дамами, то повел бы речь по-итальянски; <…> с мужчинами <…> повел бы речь по-французски; <…> со своей лошадью <…> по-немецки; но если бы захотелось побеседовать с Богом, то повел бы речь по-испански». ? Ломоносов, 7:862 (коммент.).

85 Человек столько раз человек, сколько языков он знает.

Приписано Карлу V (который будто бы повторял турецкое изречение) в книге Пьера Брантома «Жизнеописания великих иноземных полководцев» (1604; опубл. в 1666). Согласно Брантому, сам Карл говорил на 17 языках. ? Brant?me P. Oeuvres compl?tes. – Paris, 1838, t. 1, p. 12. С XIX в. цит. также по латыни: «Quot linguas calles, tot homines vales».

Данный текст является ознакомительным фрагментом.