ЛАОЦЗЫ
ЛАОЦЗЫ
(IV–III вв. до н. э.), древнекитайский мыслитель, основатель даосизма
24 Когда в Поднебесной узнали, что красота – это красота, появилось и уродство. Когда узнали, что добро – это добро, появилось и зло. <…>. Вот почему мудрец действует недеянием и учит молчанием.
«Дао дэ цзин» (трактат, составленный учениками и последователями Лаоцзы), § 2; пер. В. Сухорукова
? Поэзия и проза…, с. 319
? «…недеяньем человек совершенства достигнет» (Б1477).
25 Пять цветов притупляют зрение. Пять звуков притупляют слух. Пять вкусовых ощущений притупляют вкус.
«Дао дэ цзин», § 12; пер. Ян Хин-шуна
? Древнекит. филос., 1:118
26 Лучший правитель тот, о котором народ знает лишь то, что он существует. Несколько хуже те правители, которые требуют от народа его любить и возвышать. Еще хуже те правители, которых народ боится, и хуже всех те правители, которых народ презирает.
«Дао дэ цзин», § 17; пер. Ян Хин-шуна
? Древнекит. филос., 1:119–120
27 Когда великий Путь утрачен – появляются «добро» и «долг». <…> Когда шесть родичей не ладят – появляются «сыновняя почтительность» и «родительская любовь». Когда в государстве смута – возникают «верноподданные».
«Дао дэ цзин», § 18; пер. В. Сухорукова
? Поэзия и проза…, с. 319
28 Добродетель является учителем недобрых, а недобрые – ее опорой.
«Дао дэ цзин», § 27; пер. Ян Хиншуна
? Древнекит. филос., 1:123
29 Искусный [полководец] побеждает и на этом останавливается <…>. Он побеждает и не гордится. Он побеждает потому, что к этому его вынуждают. Он побеждает, но он не воинственен.
«Дао дэ цзин», § 30; пер. Ян Хин-шуна
? Древнекит. филос., 1:124
Также: «Умный полководец не бывает воинствен. Умелый воин не бывает гневен» (§ 68). ? Там же, 1:135.
30 Победу следует отмечать похоронной процессией.
«Дао дэ цзин», § 31; пер. Ян Хиншуна
? Древнекит. филос., 1:124
31 Побеждающий людей силен. Побеждающий самого себя могуществен.
«Дао дэ цзин», § 33; пер. Ян Хиншуна
? Древнекит. филос., 1:125
? «Победа над собой <…> наилучшая из побед» (П-284).
32 Не выходя со двора, можно познать мир. <…> Чем дальше идешь, тем меньше познаешь. Поэтому совершенномудрый не ходит, но познает [все]. Не видя [вещей], он проникает в их [сущность].
«Дао дэ цзин», § 47; пер. Ян Хин-шуна
? Древнекит. филос., 1:129
33 Тот, кто знает, не говорит. Тот, кто говорит, не знает.
«Дао дэ цзин», § 56; пер. Ян Хин-шуна
? Древнекит. филос., 1:131
34 Когда в Поднебесной много запретов, народ беднеет. <…> Когда множатся законы и указы, растут разбои и грабежи.
«Дао дэ цзин», § 57; пер. В. Сухорукова
? Поэзия и проза…, с. 319–320
35 Действие надо начать с того, чего еще нет. Наведение порядка надо начать тогда, когда еще нет смуты. <…> Путешествие в тысячу ли начинается с одного шага.
«Дао дэ цзин», § 64; пер. Ян Хин-шуна
? Древнекит. филос., 1:134
В пер. В. Сухорукова: «…Путь в тысячу ли начинается под ногами». ? Поэзия и проза…, с. 320. ? «Дорогу осилит идущий» (Р-90).
36 Когда народ много знает, им трудно управлять.
«Дао дэ цзин», § 65; пер. В. Сухорукова
? Поэзия и проза…, с. 320
37 Слабые побеждают сильных, мягкое преодолевает твердое.
«Дао дэ цзин», § 78; пер. Ян Хиншуна
? Древнекит. филос., 1:137
38 Верные слова не изящны. Красивые слова не заслуживают доверия.
«Дао дэ цзин», § 81; пер. Ян Хин-шуна
? Древнекит. филос., 1:138
Данный текст является ознакомительным фрагментом.