English idioms

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

English idioms

a baker’s dozen

чертова дюжина

a bed of roses путь, устланный розами, безмятежная жизнь

a bee in one’s bonnet причуда, навязчивая мысль, пунктик

a big cheese/gun/noise/shot/wheel важная птица, большая шишка

a bitter pill (to swallow) горькая пилюля

a blessing in disguise неприятность, оказавшаяся благом

a bolt from the blue неожиданность, гром среди ясного неба

a bone of contention яблоко раздора

a chink in someone’s armour чье-л. слабое место

a close call опасное положение, смертельная опасность

a dark horse темная лошадка

a different story другое дело, совсем другая история

a dog’s life собачья жизнь

a drop in the ocean капля в море

a far cry большая разница, совсем не то

a feather in one’s cap предмет гордости, достижение

a flea in one’s ear резкий отпор, колкое замечание

a fly in the ointment ложка дегтя в бочке меда

a guinea pig подопытный кролик

a happy medium золотая середина

a hard nut (to crack) крепкий орешек

a hornet’s nest осиное гнездо

a horse of a different colour другое дело, совсем другая история

a hot line горячая линия

a jack of all trades мастер на все руки

a load off someone’s mind камень с души свалился, гора с плеч

a matter of life and death вопрос жизни и смерти

a millstone round someone’s neck камень на шее, тяжелая ответственность

a piece of cake детские игрушки, пара пустяков

a raw deal несправедливое отношение, притеснение

a snake in the grass змея подколодная

a stab in the back нож в спину

a step forwards шаг вперед, шаг в нужном направлении

a step in the right direction шаг вперед, шаг в нужном направлении

a storm in a teacup буря в стакане воды

a stumbling block камень преткновения

a turn-up for the book чудеса в решете, диковинное дело

a vicious circle порочный круг

a wet blanket человек, расхолаживающий других, зануда

a wolf in sheep’s clothing волк в овечьей шкуре

above someone’s head выше чьего-л. понимания

act one’s age вести себя соответственно своему возрасту, перестать ребячиться

add fuel to the fire подливать масла в огонь

after a fashion до известной степени, кое-как

after someone’s own heart по душе, по сердцу кому-л.

against the clock очень быстро, в предельный срок

agree to differ оставаться при своем мнении

alive and kicking жив-здоров, цел и невредим

(all) at sea в растерянности, в тупике

all eyes во все глаза

all hell breaks loose настоящее светопреставление

all in a day’s work в порядке вещей, дело обычное

an early bird ранняя пташка

an Indian summer бабье лето

an old chestnut избитая шутка, заезженная тема

an old hand мастер своего дела, бывалый человек

an old wives’ tale бабушкины сказки, небылицы

any Tom, Dick, and Harry всякий, каждый встречный

armed to the teeth вооруженный до зубов

as a last resort на худой конец, в конце концов

(as) blind as a bat подслеповатый

(as) bold as brass нахальный, бесстыдный

(as) clear as mud совершенно неясно

(as) cool as a cucumber совершенно спокойный

(as) dead as a dodo без каких-л. признаков жизни, бездыханный

as different as chalk and cheese совершенно непохоже, ничего общего

as drunk as a lord мертвецки пьяный

(as) easy as falling off a log проще простого, сущие пустяки

(as) easy as pie проще простого, сущие пустяки

(as) fit as a fiddle в добром здравии

(as) old as the hills старо как мир

(as) plain as the nose on your face совершенно очевидно, бесспорно, ясно как день

(as) silent as the grave нем как рыба

(as) sober as a judge совершенно трезвый

(as) sound as a bell здоров как бык

(as) stiff as a poker очень прямой

(as) sure as eggs is eggs наверняка, дело верное

as the crow flies кратчайшим путем, напрямик

ask for it/trouble напрашиваться на неприятности

at a loose end не у дел, неприкаянный

at a low ebb в упадке, в плохом состоянии

at all costs во что бы то ни стало, любой ценой

at any price во что бы то ни стало, любой ценой

at close quarters при ближайшем рассмотрении, в непосредственной близости

at daggers drawn на ножах

at first hand непосредственно, из первых рук

at first sight на первый взгляд, с первого взгляда, сразу

at full blast полным ходом, на полную мощь

at one’s own risk на свой страх и риск

at second hand из вторых рук, понаслышке

at someone’s beck and call на побегушках у кого-л.

at the (very) outside от силы, самое большое

at the top of one’s voice очень громко, во весь голос

bang one’s head against a brick wall биться головой о стену

baptism of fire боевое крещение

bark up the wrong tree идти по ложному следу, обвинять не того, кого следует

be a thorn in someone’s flesh/side раздражать кого-л.

be afraid of one’s own shadow бояться собственной тени

be all ears превращаться в слух

be all fingers and thumbs быть неловким, неуклюжим

be at death’s door стоять одной ногой в могиле

be at the end of one’s tether быть в безвыходном положении, дойти до ручки

be back on one’s feet становиться на ноги, выздоравливать

be behind the times отставать от времени

be born with a silver spoon in one’s mouth родиться в богатой семье

be chilled to the marrow продрогнуть до костей

be fed up to the back teeth сыт по горло

be fit to drop валиться с ног

be frozen to the marrow продрогнуть до костей

be hard on someone’s heels наступать на пятки кому-л., гнаться за кем-л. по пятам

be on one’s high horse держаться высокомерно, заноситься

be on one’s last legs быть при последнем издыхании, существовать последние дни, валиться с ног

be on the tip of one’s tongue вертеться на языке

be ready to drop валиться с ног

be sick and tired of someone/something смертельно устать от кого-л./чего-л.

be sick to death of someone/something смертельно устать от кого-л./чего-л.

be soaked to the skin промокнуть до нитки

be tarred with the same brush одним миром мазаны

be tied to someone’s apron-strings держаться за чью-л. юбку

be wet behind the ears незрелый, неоперившийся

bear fruit приносить плоды

bear in mind помнить, иметь в виду

bear one’s cross нести (свой) крест

beat about the bush ходить вокруг да около, говорить обиняками

beat it убегать, удирать

beat someone hollow одержать полную победу над кем-л.

beat the living daylights out of someone избить кого-л. до бесчувствия

before you can say Jack Robinson немедленно, сразу же

behind closed doors при закрытых дверях

below the belt подлый, низкий, ниже пояса

bend over backwards всячески стараться, из кожи лезть вон

beside oneself вне себя

beside the point некстати, не к месту

between a rock and a hard place между молотом и наковальней

between the devil and the deep blue sea между молотом и наковальней

birds of a feather люди одного склада, одного поля ягода

bite off more than one can chew переоценивать свои силы

bite one’s tongue прикусить язык

bite the bullet стиснуть зубы, мириться с суровой необходимостью

bite the dust быть поверженным в прах, перестать существовать

black and blue в синяках

bleed someone dry выжимать все соки из кого-л.

blow hot and cold постоянно менять свое мнение

blow one’s top приходить в ярость, рвать и метать

blow the lid off something рассказывать правду о чем-л., приподнимать завесу над чем-л.

box someone into a corner загонять кого-л. в угол

break new ground начинать новое дело

break someone’s heart расстраивать кого-л., разбивать кому-л. сердце

break the back of something одолеть самую трудную часть чего-л.

break the ice разбивать лед, устранять натянутость

breathe down someone’s neck

1. догонять кого-л.

2. погонять кого-л., стоять над душой

breathe life into something вдохнуть жизнь во что-л.

breathe one’s last испустить дух, умереть

bright and early с утра пораньше, ни свет ни заря

bring someone down a peg or two ставить кого-л. на место, сбивать спесь

bring someone to one’s senses

1. образумить, урезонить кого-л.

2. привести кого-л. в сознание

bring something into play пускать что-л. в ход, прибегать к чему-л.

build castles in the air строить воздушные замки

burn one’s boats жечь корабли, отрезать себе путь к отступлению

burn one’s bridges сжигать за собой мосты

burn the candle at both ends не щадить себя

burn the midnight oil работать по ночам

bury one’s head in the sand закрывать на факты глаза

button one’s lip(s) не раскрывать рта, держать рот на замке

buy a pig in a poke покупать кота в мешке

by the book по всем правилам

call a spade a spade называть вещи своими именами

call it a day считать работу законченной, ставить точку

call someone’s bluff заставлять кого-л. раскрыть свои карты

call something to mind воскрешать что-л. в памяти

call the tune задавать тон, хозяйничать

cannot believe one’s ears не верить (своим) ушам

cannot believe one’s eyes не верить (своим) глазам

cannot hold a candle to someone не выдерживать сравнения с кем-л., в подметки не годиться кому-л.

cannot see beyond the end of one’s nose не видеть дальше собственного носа

cap in hand униженно, подобострастно

carry coals to Newcastle ехать в Тулу со своим самоваром

carry the can отдуваться, быть козлом отпущения

carry the day одерживать победу

cash in one’s chips умирать, давать дуба

cast pearls before swine метать бисер перед свиньями

catch a cold схватить простуду

catch one’s breath отдышаться, перевести дух

catch one’s death (of cold) насмерть простудиться

catch someone in the act застигать кого-л. на месте преступления, ловить с поличным

catch someone red-handed застигать кого-л. на месте преступления, ловить с поличным

catch someone with one’s pants/trousers down застукать кого-л., застать врасплох

catch someone’s eye бросаться кому-л. в глаза

champ at the bit рваться в бой

chance one’s arm рисковать, искушать судьбу

change one’s mind передумать

change one’s tune запеть на другой лад

cheek by jowl рядом, вблизи

chew the fat болтать, трепаться, чесать языком

child’s play детские игрушки, пара пустяков

chop and change постоянно меняться, часто производить перемены

clear the air разряжать атмосферу, вносить ясность

clear the decks приготовиться к действиям

clip someone’s wings подрезать кому-л. крылья

close at hand

1. рядом, близко

2. вскоре

close one’s eyes to something закрывать на что-л. глаза, смотреть сквозь пальцы

close ranks сомкнуть ряды

clutch at straws хвататься за соломинку

cock a snook at someone показывать кому-л. нос

come a cropper терпеть неудачу

come apart at the seams трещать по швам

come clean признаться, расколоться

come down in buckets лить как из ведра

come down to earth спуститься с неба на землю

come full circle вернуться к тому, с чего начали

come hell or high water несмотря ни на что, вопреки всему

come into someone’s head приходить кому-л. в голову

come out of one’s shell выходить из своей скорлупы

come to grief попасть в беду, потерпеть неудачу

come to nothing оканчиваться ничем, идти насмарку

come to one’s senses 1. образумиться, прийти в себя; 2. прийти в сознание

come to someone’s ears доходить до чьих-л. ушей

come to that если (уж) на то пошло

come under the hammer идти с молотка

cook someone’s goose погубить кого-л., расправиться с кем-л.

cop it получить нагоняй

cost (someone) a pretty penny стоить уйму денег, влетать кому-л. в копеечку

cost the earth стоить уйму денег

count one’s blessings благодарить судьбу, считать себя счастливым

cover one’s tracks заметать следы

crack a bottle раздавить бутылочку

cross someone’s mind приходить кому-л. в голову

cross swords скрещивать мечи, ломать копья, ожесточенно спорить

cry one’s eyes out выплакать все глаза

curry favour with someone заискивать, подлизываться к кому-л.

cut a dash щеголять, красоваться

cut corners экономить на чем-л. в ущерб качеству

cut it fine рассчитать в обрез, свести к минимуму

cut no ice не производить впечатления, не иметь веса

cut one’s own throat действовать себе во вред, рубить сук, на котором сидишь

cut someone down to size ставить кого-л. на место, сбивать спесь

cut someone to the quick задевать кого-л. за живое, уязвлять до глубины души

cut the ground from under someone’s feet выбивать у кого-л. почву из-под ног

cut up rough рассердиться, разозлиться не на шутку

daylight robbery грабеж средь бела дня

dead to the world крепко спящий

deliver the goods выполнять обещания, оправдывать надежды

dice with death играть со смертью

die hard быть живучим, медленно умирать

dig one’s own grave рыть себе могилу

dirt cheap очень дешевый, дешевле пареной репы

dirty one’s hands марать руки

disappear into thin air раствориться в воздухе, как в воду кануть

do a bunk удирать, давать тягу

do justice to someone/something отдавать кому-л./чему-л. должное

do one’s (level) best делать все возможное, стараться изо всех сил

do one’s bit вносить свою лепту, делать свое дело

do one’s nut приходить в ярость

do someone a good turn сослужить кому-л. хорошую службу

do someone credit делать честь кому-л.

do the dirty on someone делать кому-л. гадость, подкладывать кому-л. свинью

do things by halves делать наполовину, останавливаться на полпути

do wonders творить чудеса

donkey’s years долгое время, целая вечность

dot the i’s and cross the t’s ставить точки над «i»

double Dutch тарабарщина, галиматья

down in the mouth/dumps в плохом настроении, как в воду опущенный

down the drain впустую, зря, коту под хвост

drag someone/something through the mud/mire смешивать с грязью кого-л./что-л.

draw a blank потерпеть неудачу, вернуться ни с чем

draw in one’s horns присмиреть, умерить рвение

draw the line устанавливать границу дозволенного, знать меру

dribs and drabs мелочи, крохи

drift with the tide плыть по течению

drink like a fish беспробудно пьянствовать, пить горькую

drive someone up the wall действовать кому-л. на нервы, изводить кого-л.

drop a clanger оплошать, попасть впросак

drop into someone’s lap легко доставаться кому-л., падать с неба

Dutch courage пьяная удаль

eager beaver работяга, хлопотун

eat one’s words брать свои слова обратно

face the music держать ответ, храбро встречать критику

fall apart at the seams трещать по швам

fall flat провалиться, не иметь успеха

fall flat on one’s face сесть в лужу

fall from grace впадать в немилость

fall into place делаться ясным, становиться на свои места

fall on one’s feet счастливо отделаться, выходить сухим из воды

fall on stony ground падать на бесплодную почву

fat chance никаких шансов

feather one’s nest поживиться, нагреть руки

feel it in one’s bones нюхом чуять

fetch and carry прислуживать, быть на побегушках

fight tooth and nail биться не на жизнь, а на смерть

find one’s feet осваиваться, становиться на ноги

fish in troubled waters ловить рыбу в мутной воде

flog a dead horse попусту стараться, стегать дохлую лошадь

fly in the face of someone пренебрегать кем-л., открыто не повиноваться

fly off the handle горячиться, выходить из себя

foam at the mouth приходить в бешенство

follow in someone’s footsteps идти по стопам кого-л.

for a rainy day на черный день

for old times’ sake по старой памяти

for the time being до поры до времени

forty winks короткий сон

frighten someone out of one’s wits напугать кого-л. до смерти

from A to Z от «А» до «Я», полностью, целиком

from head to foot/toe с головы до ног

from scratch из ничего, на голом месте

from the bottom of one’s heart от всего сердца

from time immemorial испокон веков, с незапамятных времен

from time to time время от времени, от случая к случаю

from top to toe с головы до ног

full of beans полный жизни, энергичный

funny business подозрительное дело, махинация

gather one’s wits собраться с мыслями

get a grip on oneself брать себя в руки

get cold feet струсить

get cracking заняться делом не мешкая, пошевеливаться

get even with someone свести счеты, расквитаться с кем-л.

get it in the neck получать нагоняй, получать по мозгам

get off on the wrong foot неудачно начать

get off scot free выходить сухим из воды

get off someone’s back оставить кого-л. в покое

get off the ground начинать работу

get on someone’s nerves действовать кому-л. на нервы

get one’s fingers burnt обжечь себе пальцы

get one’s just deserts получать по заслугам

get one’s second wind обретать второе дыхание

get out of bed on the wrong side вставать с левой ноги

get out of hand отбиваться от рук

get someone’s goat сердить, выводить кого-л. из себя

get something out of one’s mind/system выбросить что-л. из головы

get the better of someone

1. превосходить кого-л., брать верх

2. овладевать кем-л., захватывать кого-л.

get the chop 1. быть убитым; 2. быть уволенным

get the hang of something приобретать навык, набивать руку в чем-л.

get the picture понять, получить представление

get the upper hand брать верх

get to grips with something вплотную заняться чем-л.

get to the bottom of something добраться до сути чего-л.

get under someone’s skin раздражать кого-л., действовать кому-л. на нервы

give someone a (helping) hand помогать кому-л.

give someone a dose/taste of one’s own medicine платить кому-л. той же монетой

give someone a leg up помогать кому-л. преодолевать трудности

give someone a piece of one’s mind сказать кому-л. пару теплых слов

give someone hell всыпать по первое число, задать жару кому-л.

give someone something to remember one by показать кому-л., где раки зимуют

give someone the benefit of the doubt поверить кому-л., отбросить сомнения

give someone the boot/push/heave-ho/brush-off давать кому-л. от ворот поворот

give someone the cold shoulder оказать холодный прием, обдать кого-л. холодом

give someone the creeps приводить кого-л. в содрогание

give someone the green light давать зеленую улицу кому-л.

give someone the rough edge of one’s tongue отчитывать кого-л.

give someone what for задать трепку кому-л., показать, где раки зимуют

give someone/something free rein давать волю кому-л./чему-л.

give someone/something up as a bad job махнуть рукой, ставить на ком-л./чем-л. крест

give up the ghost 1. испустить дух, умереть; 2. перестать работать

give vent to something давать выход чему-л., разразиться чем-л.

gnash one’s teeth скрежетать зубами

go against the grain быть не по нутру

go against the tide плыть против течения

go bananas спятить, рехнуться

go bust разориться, вылететь в трубу

go by the board терпеть полный провал, идти насмарку

go downhill резко ухудшаться, идти под гору

go easy on someone вести себя с кем-л. тактично

go easy on something экономно расходовать что-л.

go far далеко пойти, многого добиться

go great guns процветать, добиваться успеха

go halves делить поровну, входить в долю

go in one ear and out the other в одно ухо входит, а в другое выходит

go off at half-cock действовать необдуманно

go off the deep end терять самообладание, выходить из себя

go one’s own way идти своей дорогой

go out of one’s mind лишиться рассудка

go out of one’s way всячески стараться, из кожи лезть вон

go round in circles ходить по кругу

go the whole hog доводить до конца, делать основательно

go through fire and water идти в огонь и воду

go through the mill многое испытать в жизни, бывать в переделках

go to someone’s head

1. ударять кому-л. в голову, пьянить

2. кружить кому-л. голову, вызывать восторг

go to the dogs разориться, пойти прахом

go to the wall разориться, вылететь в трубу

go too far заходить (слишком) далеко, переходить границы

go under the knife ложиться под нож, подвергнуться операции

go with a bang проходить блестяще, иметь шумный успех

grease someone’s palm подкупать кого-л., давать кому-л. на лапу

grin and bear it мужественно переносить страдания

grin like a Cheshire cat ухмыляться во весь рот

grit one’s teeth стиснуть зубы

hand something to someone on a plate преподносить что-л. кому-л. на блюдечке с голубой каемочкой

handle someone/something with kid gloves обращаться деликатно с кем-л./чем-л.

hands down без всякого труда, с легкостью

hang by a thread висеть на волоске, держаться на ниточке

hang on like grim death вцепиться мертвой хваткой

hang upon someone’s words ловить каждое слово кого-л.

haul someone over the coals давать взбучку, задавать головомойку, намылить голову кому-л.

have (someone’s) blood on one’s hands быть ответственным за гибель кого-л., обагрять руки кровью

have a ball веселиться, отлично проводить время

have a bellyful (of something) пресытиться чем-л., быть сытым по горло

have a bone to pick with someone иметь зуб на кого-л.

have a card up one’s sleeve иметь козырь про запас

have a change of heart передумать, изменить свои намерения

have a chip on one’s shoulder держаться вызывающе

have a crush on someone терять голову из-за кого-л., сильно увлечься кем-л.

have a finger in every pie во все вмешиваться, участвовать в чем-л.

have a fit закатывать истерику

have a foot in both camps служить и нашим и вашим

have a frog in one’s throat хрипеть, сипеть

have a good head on one’s shoulder иметь голову на плечах

have a hand in something участвовать в чем-л., приложить руку к чему-л.

have a head/memory like a sieve ничего не помнить

have a lot on one’s plate забот полон рот

have a lump in one’s throat комок в горле стоит у кого-л.

have a screw loose спятить, винтика в голове не хватает

have an axe to grind преследовать корыстные цели

have ants in one’s pants беспокоиться, проявлять нетерпение

have bats in the belfry спятить, винтика в голове не хватает

have butterflies in one’s stomach нервничать

have egg on one’s face сесть в лужу, оскандалиться

have had a few быть под мухой

have it in for someone иметь зуб на кого-л.

have it out with someone выяснять отношения с кем-л.

have kittens беспокоиться, не находить себе места

have light fingers брать, что плохо лежит, быть нечистым на руку

have money to burn купаться в золоте, загребать деньги лопатой

have one foot in the grave дышать на ладан, стоять одной ногой в могиле

have one’s back to the wall быть припертым к стенке, находиться в отчаянном положении

have one’s cake and eat it пытаться совместить несовместимое

have one’s ear to the ground держать ухо востро

have one’s feet on the ground стоять на реальной почве, обладать здравым смыслом

have one’s hands full забот полон рот

have one’s head in the clouds витать в облаках

have one’s heart in one’s boots душа ушла в пятки у кого-л.

have seen better days поношенный, видавший виды

have someone in the palm of one’s hand держать кого-л. в руках, заставлять беспрекословно слушаться

have someone on a string всецело подчинить себе кого-л., держать на коротком поводке

have someone over a barrel ставить кого-л. в безвыходное положение

have something at one’s fingertips иметь что-л. под рукой

have something on one’s mind занимать чьи-л. мысли

have the last laugh смеяться последним, торжествовать

have the measure of someone распознать, раскусить кого-л.

have two left feet неуклюже танцевать

hide one’s light under a bushel скрывать свой талант, быть излишне скромным

high and mighty высокомерный

hit a (raw) nerve затрагивать больное место, задевать за живое

hit the bottle прикладываться к бутылке

hit the bull’s-eye попадать в точку, попадать не в бровь, а в глаз

hit the hay/sack идти на боковую

hit the jackpot сорвать куш, неожиданно преуспеть

hit the mark бить в цель, попадать в точку

hit the nail on the head попадать в точку, попадать не в бровь, а в глаз

hold on like grim death вцепиться мертвой хваткой

hold one’s breath затаить дыхание

hold one’s ground стоять на своем, гнуть свою линию

hold one’s head up high высоко держать голову

hold one’s horses не торопиться, придержать коней

hold one’s tongue помалкивать, держать язык за зубами

hop it убираться, уходить, сматывать удочки

I’ll eat my hat! Голову даю на отсечение!

if the worst comes to the worst в худшем случае, на худой конец

ill at ease не по себе, не в своей тарелке

in all conscience по совести говоря

in broad daylight средь бела дня

in cold blood хладнокровно

in deep water в затруднительном положении

in full swing в полном разгаре

in hot water в беде

in one fell swoop одним махом, одним ударом

in one’s birthday suit голый, в чем мать родила

in one’s element в своей стихии, как рыба в воде

in one’s heart of hearts в глубине души

in one’s mind’s eye в воображении, мысленно

in one’s right mind в здравом уме, в своем уме

in seventh heaven на седьмом небе

in someone’s bad/black books на плохом счету у кого-л.

in someone’s good books на хорошем счету у кого-л.

in someone’s shoes на чьем-л. месте

in someone’s skin в чьей-л. шкуре, на чьем-л. месте

in the altogether/buff/raw голый, в чем мать родила

in the dark в неведении, в неизвестности

in the doghouse в немилости

in the family way в интересном положении, беременная

in the know в курсе дела

in the land of Nod в объятиях Морфея

in the middle of nowhere у черта на куличках

in the nick of time как раз вовремя, в самый последний момент

in the same boat в одной лодке

in the twinkling of an eye в мгновение ока

into the bargain в придачу, к тому же

Join the club! Ты не один!

joking aside шутки в сторону

jump on the bandwagon поддержать выгодное дело, примкнуть к победившей стороне

jump the gun опережать события, забегать вперед

keep a stiff upper lip сохранять присутствие духа, проявлять выдержку

keep a tight rein on someone/something держать в узде, полностью контролировать кого-л./что-л.

keep a weather eye open держать ухо востро

keep an eye on someone/something не спускать глаз с кого-л./чего-л., смотреть в оба

keep an eye open for someone/something смотреть в оба, внимательно наблюдать за кем-л./чем-л.

keep in mind помнить, иметь в виду

keep mum помалкивать, держать язык за зубами

keep one’s chin up не падать духом

keep one’s cool сохранять невозмутимый вид

keep one’s ear to the ground держать ухо востро, быть в курсе дела

keep one’s eyes peeled/skinned for someone/something не спускать глаз с кого-л./чего-л., смотреть в оба

keep one’s finger on the pulse держать руку на пульсе

keep one’s hair on не выходить из себя

keep one’s head не терять головы, сохранять спокойствие

keep one’s mouth shut держать рот на замке, помалкивать

keep one’s nose to the grindstone работать не покладая рук

keep one’s powder dry держать порох сухим, быть наготове

keep one’s temper владеть собой, сдерживаться

keep one’s word держать (свое) слово

keep someone at arm’s length держать кого-л. на (почтительном) расстоянии

keep something under one’s hat держать что-л. в секрете

keep to the beaten track идти по проторенной дорожке

keep up appearances делать вид, что ничего не случилось

kick the bucket умереть, отдать концы, сыграть в ящик

kids’ stuff детские игрушки, пара пустяков

kill time убивать время

kill two birds with one stone убивать двух зайцев одним ударом

knee-high to a grasshopper крошечный, от горшка два вершка

knit one’s brows хмурить брови

knock someone into the middle of next week

Данный текст является ознакомительным фрагментом.