Щ
Щ
ЩЕГЛОВ, Иван
(1855—1911), писатель
Дачный муж.
Загл. сборника юмористических рассказов (1888)
ЩЕПКИНА-КУПЕРНИК, Татьяна Львовна
(1874—1952), писательница, переводчик
Любовь – это сон упоительный.
Песня Жофруа из драмы Э. Ростана «Принцесса Грёза» (1895; перевод: 1896), I, 4
Ростан Э. Пьесы. – Самара, 1997, с. 113
У Ростана этой строки нет. Отрывок «Любовь – это сон упоительный» многократно перепечатывался в различных сборниках.
ЩЕРБА, Лев Владимирович
(1880—1944), филолог
Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка.
Фраза не содержит ни одной лексической морфемы русского языка, но грамматически правильна и обладает определенным значением. Щерба придумал ее в конце 1920-х гг., на семинаре, который он вел в Ленинградском университете, первоначально в форме: «Кудматая бокра штеко будланула тукастенького бокреночка» (согласно устному рассказу И. Андроникова «Кудматая бокра»). ? Андроников И. Все живо… – М., 1960, с. 53.
«Глокая куздра» – назв. 6-й гл. книги Л. Успенского «Слово о словах» (1954), где фраза Щербы была опубликована впервые.
ЩЕРБИНА, Николай Федорович
(1821—1869), поэт
Щербина Н. Ф. Избр. произв. – Л., 1970.
Я слишком русский человек, чтоб сделаться славянофилом.
«Бергу и другим немцам-славянофилам», эпиграмма (1858; опубл. 1872)
Щербина, с. 274
Горе отжившим и горе нежившим!
«Миг» (1846; опубл. 1850)
Щербина, с. 94
Монтаньяры Вшивой Горки! / «Красный цвет лишь дурню мил!»
«Московским красным», эпиграмма (1858; опубл. 1872)
Щербина, с. 274
О кружке московских западников, собиравшихся в салоне Е. В. Салиас де Турнемир (Е. Тур) на улице Швивая горка.
Мы – европейские слова / И азиатские поступки.
«Мы», эпиграмма (1860; опубл. 1873)
Щербина, с. 284
Когда был в моде трубочист, / А генералы гнули выю,
Когда стремился гимназист / Преобразовывать Россию.
«Наше время», эпиграмма (1867); опубл. в очерке Н. С. Лескова «Загадочный человек» (1870)
Щербина, с. 308
И чем древнее ваши предки, / Тем больше съели батогов.
«Ответ грека на эпиграмму русских» (1859; опубл. 1872)
Щербина, с. 281
Подожди, подожди, подожди: / Золотые века впереди!
«После бала» (1849; опубл. 1856)
Щербина, с. 190
Восходит к изречению К. А. Сен-Симона: «Золотой век, который слепое предание относило до сих пор к прошлому, находится впереди нас» (эпиграф к «Рассуждениям литературным, философским и промышленным»).
Не слышно на палубах песен.
«После битвы» (1843; опубл. 1844)
Щербина, с. 353
С 1852 г. – романс на музыку А. А. Гурилева; в переработанном виде стал песней «Раскинулось море широко».
Раскинулось небо широко, / Теряются волны вдали…
Отсюда уйдем мы далёко, / Подальше от грешной земли!
«После битвы»
Щербина, с. 354
Появилась она, расцветая, / И в расцвете своем умерла…
«Смерть весны» (1859)
Щербина, с. 207
Как высоко твое, о человек, призванье!
«Человек» (1847; опубл. 1851)
Щербина, с. 191
Себя зовет Шекспиром русским / Гостинодворский Коцебу.
«Четверостишие, сказанное близорукой завистью» (1853; опубл. 1873)
Щербина, с. 265
Эпиграмма написана в связи с постановкой комедии А. Н. Островского «Бедность не порок».
ЩИПАЧЕВ, Степан Петрович
(1898/99—1979), поэт
Любовью дорожить умейте, / с годами дорожить вдвойне.
Любовь не вздохи на скамейке / и не прогулки при луне.
«Любовью дорожить умейте…» (1939)
Щипачев С. Избранное. – М., 1988, с. 40
Как повяжешь галстук, / Береги его:
Он ведь с красным знаменем / Цвета одного.
«Пионерский галстук» (1947)
Родная речь. – М., 1950, с. 49
Данный текст является ознакомительным фрагментом.