Я
Я
ЯЗЫКОВ, Николай Михайлович
(1803—1846/1847), поэт
Языков Н. М. Стихотворения и поэмы. – Л., 1965.
Железной волею Петра / Преображенная Россия!
«Ала» (1824; опубл. 1826)
Языков, с. 121
Созови из стран далеких
Ты своих богатырей,
Со степей, с равнин широких,
С рек великих, с гор высоких,
От осьми твоих морей!
«Денису Васильевичу Давыдову» (1835)
Языков, с. 294
Это жертвенник спасенья,
Это пламень очищенья,
Это Фениксов костер!
«Денису Васильевичу Давыдову»
Языков, с. 294
О пожаре Москвы 1812 года.
Ненаши.
«К ненашим» (1844; опубл. 1871)
Языков, с. 350
«К ненашим» – стихотворный памфлет, направленный против западников. Отсюда название гл. 30 «Былого и дум» А. Герцена: «Не наши».
Вы все – не русский вы народ!
«К ненашим»
Языков, с. 351
Из страны, страны далекой,
С Волги-матушки широкой,
Ради сладкого труда,
Ради вольности высокой
Собралися мы сюда.
«Песня» (1827; опубл. 1833)
Языков, с. 218
В песенниках – с 1830-х гг.; муз. А. Алябьева.
Нелюдимо наше море, / День и ночь шумит оно;
В роковом его просторе / Много бед погребено.
Смело, братья! Ветром полный, / Парус мой направил я:
Полетит на скользки волны / Быстрокрылая ладья!
«Пловец» (1829; опубл. 1830)
Языков, с. 240—241
В песенниках – с 1830-х гг.; муз. Вильбоа.
Будет буря: мы поспорим / И помужествуем с ней.
«Пловец»
Языков, с. 241
В песенниках: «И поборемся мы с ней».
Там, за далью непогоды, / Есть блаженная страна.
«Пловец»
Языков, с. 241
Но туда выносят волны / Только сильного душой!..
«Пловец»
Языков, с. 241
И огнедышащее слово.
«Поэту» (1831; опубл. 1833)
Языков, с. 275
Немного нас, но мы славяне.
«Услад» (1823)
Языков, с. 96
ЯСЕНСКИЙ, Бруно
(1901—1941), польский и русский писатель
Заговор равнодушных.
Загл. неоконченного романа (1936; опубл. 1956)
Бойся равнодушных – они не убивают и не предают, но только с их молчаливого согласия существуют на земле предательство и ложь.
«Заговор равнодушных», из эпиграфа к роману
Ясенский Б. Избранное. – М., 1988, с. 243
Это фрагмент стихотворения «Царь Питекантроп Последний», подписанного именем героя романа: «Роберт Эберхардт».
Человек меняет кожу.
Загл. романа (1932—1933)
1. Стихотворные
А роза упала на лапу Азора.
Палиндром; нередко приписывался А. Фету. Включен в сказку А. Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино» (1936), гл. «Девочка с голубыми волосами хочет воспитывать Буратино».
В России нет закона – / Есть столб, а на столбе корона.
Восходит к эпиграмме, безосновательно приписывавшейся А. Пушкину: «В России столб стоит, / К столбу закон прибит, / А на столбе корона». ? Опубл. в кн.: Стихотворения Пушкина, не вошедшие в полное собрание его сочинений. – Берлин, 1861.
Вскипел Бульон, потек во храм.
Якобы строка из перевода «Освобожденного Иерусалима» Т. Тассо, сделанного С. Е. Раичем (1828). В автобиографии Раич протестовал против этой напраслины.
Эту строку приписывали также А. Ф. Мерзлякову – напр., В. Белинский («Насмешники уверяют, будто в его [Мерзлякова] переводе “Освобожденного Иерусалима” есть стих…») и А. Герцен. ? См.: Поэты «Искры», 1:359; Белинский в 13 т., 7:261.
Вы жертвою пали в борьбе роковой.
«Вы жертвою пали в борьбе роковой…» (1870—1880-е гг.; опубл. 1902)
Песни рус. поэтов, 2:346
А деспот пирует в роскошном дворце,
Тревогу вином заливая,
Но грозные буквы давно на стене
Чертит уж рука роковая!
Настанет пора, и проснется народ,
Великий, могучий, свободный!
Прощайте же, братья! вы честно прошли
Ваш доблестный путь благородный!
«Вы жертвою пали в борьбе роковой»
Песни рус. поэтов, 2:346
Последняя строфа не могла возникнуть раньше 1880-х гг., поскольку содержит скрытую цитату из стихотворения Тургенева «Русский язык» (1882) (п Т-244).
Жена найдет себе другого, / А мать сыночка никогда.
«Глухой неведомой тайгою…» (2-я половина ХIХ в.)
Песни рус. поэтов, 2:351
Дремлют плакучие ивы, / Низко склонясь над ручьем.
«Дремлют плакучие ивы…» (опубл. 1896)
Песни рус. поэтов, 2:352
Приписывается А. Тимофееву.
Жил-был у бабушки / Серенький козлик.
Вот как! Вот как! / Серенький козлик.
Бабушка козлика / Очень любила.
«Жил-был у бабушки…»
Русская поэзия детям, с. 71
В песенниках – с 1855 г. Песня вошла в сб. К. Д. Ушинского «Русское слово: Год первый» (1864); в другой редакции цитировалась уже в комедии Тургенева «Месяц в деревне», IV (1850; опубл. 1855).
Восходит к польской песенке начала ХVIII в. «Byіa babusia domu bogatego…» («Жила-была бабушка в доме богатом, / Был у ней козлик очень рогатый»). ? Перетц В. Н. Заметки и материалы для истории песни в России // «Известия отделения рус. яз. и словесности имп. Академии наук», 1901, т. 6, кн. 2, с. 96.
Вздумалось козлику / В лес погуляти. / <…>
Напали на козлика / Серые волки. / <…>
Оставили бабушке / Рожки да ножки.
«Жил-был у бабушки…»
Русская поэзия детям, с. 72
Позднейший вариант: «Остались от козлика / Рожки да ножки».
В понедельник я влюбился, / И весь вторник я страдал,
В любви в середу открылся, / В четверток ответа ждал.
Пришло в пятницу решенье, / Чтоб не ждал я утешенья.
«Журнал любви» (опубл. 1790)
Песни рус. поэтов, 1:200
Также: «В воскресенье я влюбился, / В понедельник изменил, / В вторник чуть не удавился, / В среду мне успех польстил» («В воскресенье я влюбился…», стихотворение конца 1780-х гг.; приписывается И. И. Дмитриеву). ? Дмитриев, с. 391—392.
Проведемте ж, друзья, / Эту ночь веселей,
Пусть студентов семья / Соберется тесней!
«Золотых наших дней…», студенческая песня (первоначальный вариант: 1850-е гг.; опубл. 1886)
Песни рус. поэтов, 2:343
За здоровье того, / Кто «Что делать» писал,
За героев его, / За его идеал.
«Золотых наших дней…», позднейший вариант одной
из строф
Песни рус. поэтов, 2:483
Всю жизнь провел в дороге, / А умер в Таганроге.
«К памятнику Александра I», эпиграмма (после 1825; опубл. 1861)
Русская эпиграмма. – Л., 1988, с. 355
Скорей его убьешь, чем запряжешь.
«Конь», басня
Басня приписывалась И. А. Крылову; автор, возможно, С. А. Маслов. ? См.: Крылов, с. 577.
Слезами залит мир безбрежный, / Вся наша жизнь – тяжелый труд.
«Красное знамя» (опубл. 1900), вольный пер. с польского стихотворения Болеслава Червенского (1881)
Песни рус. поэтов, 2:421
Русский текст, вероятно, представляет собой плод коллективного творчества и восходит к переводу В. Г. Тана-Богораза; ошибочно приписывался Г. М. Кржижановскому.
Мелодия «Красного знамени» взята из песни французских коммунаров, возникшей на основе «Марша фрибуржских стрелков» (муз. И. Фогта).
Владыкой мира будет труд!
«Красное знамя»
Песни рус. поэтов, 2:422
Вероятный источник: «…У каждого народа будет один и тот же властелин – труд!» (К. Маркс, первое воззвание Генерального совета Международного товарищества рабочих о франко-прусской войне 23 июля 1870 г.). ? Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения. – М., 1960, т. 17, с. 5.
Круговая порука добра.
Из стихотворения неизвестной монашенки Новодевичьего монастыря: «Человечество живо одною / Круговою порукой добра!» Стихотворение опубликовала Марина Цветаева в своей статье «Искусство при свете совести» (1932). ? Цветаева, 5:357.
Четыре офицера / Штаны его несли,
Четыре гренадера / Коня его вели.
«Мальбрук на вуйну едет»
Песни рус. поэтов, 1:202
п «Мальбрук в поход поехал…» (Б-130).
Не пробуждай воспоминаний / Минувших дней, минувших дней.
«Не пробуждай воспоминаний…» (опубл. 1877),
муз. Петра П. Булахова
Песни рус. поэтов, 2:345
Поедем, красотка, кататься.
«Окрасился месяц багрянцем…»
Песни рус. поэтов, 2:433
Это – песенная редакция стихотворения неизвестного автора, которое, в свою очередь, восходит к стихотворению немецкого поэта Адельберта фон Шамиссо «Ночное плавание» (1828). ? См.: «Москва», 1998, № 8, с. 136—137.
В такую шальную погоду / Нельзя доверяться волнам.
«Окрасился месяц багрянцем…»
Песни рус. поэтов, 2:433
Волга-реченька глубока! / Прихожу к тебе с тоской.
«Песня» («Волга-реченька глубока!..») (1780-е гг.)
Песни рус. поэтов, 1:199
Опубл. в 1793 г. как песня, написанная «благородною, жившею на берегу Волги <…> девицею». Исполнялась на мелодию «Выйду ль я на реченьку…». ? Песни рус. поэтов, 1:591.
По диким степям Забайкалья, / Где золото роют в горах.
«По диким степям Забайкалья…» (1880-е гг.; опубл. 1904)
Песни рус. поэтов, 2:347
Бродяга к Байкалу подходит, / Рыбацкую лодку берет
И грустную песню заводит – / Про родину что-то поет.
«По диким степям Забайкалья»
Песни рус. поэтов, 2:347
Отец твой давно уж в могиле, / Сырою землею зарыт,
А брат твой давно уж в Сибири, / Давно кандалами гремит.
«По диким степям Забайкалья»
Песни рус. поэтов, 2:348
Сбейте оковы, / Дайте мне волю, / Я научу вас свободу любить.
«По пыльной дороге телега несется…» (1860-е или 1870-е гг.; опубл. 1917)
Песни рус. поэтов, 2:347
Переложение польской революционной песни 1860-х гг.
И был последний день Помпеи / Для русской кисти первый день!
«Принес ты мирные трофеи…» (1836; опубл. 1869)
Коваленко С. А. Крылатые строки русской поэзии. – М., 1989, с. 337, 425
Стихотворение приписывалось Е. А. Баратынскому.
Пусть всегда будет небо! / Пусть всегда будет солнце!
Пусть всегда будет мама! / Пусть всегда буду я!
«Пусть всегда будет небо!..», четверостишие неизвестного
4-летнего мальчика
«Родной язык и литература», 1928, № 4/5, с. 179 (здесь – без восклицательных знаков)
В 1936 г. это стихотворение, которое К. Чуковский назвал «гениальным», было опубликовано в очередном издании его книги «От двух до пяти» (Л., 1936, с. 180; разд. IV, 7) и затем печаталось во всех ее многочисленных изданиях.
В 1962 г. Лев Ошанин сделал его припевом к песне на музыку А. И. Островского, с перестановкой строк: «Пусть всегда будет солнце! / Пусть всегда будет небо!..»
Рука Всевышнего три чуда совершила:
Отечество спасла, поэту ход дала / И Полевого задушила.
«Рука Всевышнего три чуда совершила…», эпиграмма
на Н. В. Кукольника (1834; опубл. не позднее 1869 г.)
Поэты 1820—1830-х, 2:529
п «Рука Всевышнего отечество спасла» (О-6).
Русский император / В вечность отошел,
Ему оператор / Брюхо распорол.
«Русский император…» (1825)
Поэты 1820—1830-х, 2:368
В такой редакции стихотворение было опубликовано в кн. А. Герцена «Тюрьма и ссылка. Из записок Искандера» (Лондон, 1854); затем – в «Былом и думах», II, 12. ? Герцен, 8:203.
Автор – предположительно Владимир Игнатьевич Соколовский (1808—1839), возможно, в соавторстве с другими лицами.
Динь-бом, динь-бом, – / Слышен звон кандальный.
«Спускается солнце за степи…» (конец ХIХ в.), фольклорная переработка стихотворения А. К. Толстого «Колодники» (п Т-78)
Песни рус. поэтов, 2:450
Стоит древесно, к стене приткнуто.
Звучит прелестно, быв пальцем ткнуто.
«Стоит древесно, к стене приткнуто…» (о клавире)
Приписывалось В. К. Тредиаковскому, хотя на самом деле это позднейшая стилизация. Упоминается в «Уединенном» В. В. Розанова (запись 25 марта 1915).
Уж как пал туман на сине море.
«Уж как пал туман на сине море…» (1722?; опубл. 1791; подпись: П… С… Л…)
Песни рус. поэтов, 1:179
Автор – предположительно Петр Семенович Львов.
Ходит птичка весело / По тропинке бедствий,
Не предвидя от сего / Никаких последствий.
«Ходит птичка весело…» (2-я пол. ХIХ в.)
Согласно В. З. Овсянникову («Литературная речь», 1933), это надпись на лубочных картинках.
Я иду с мечем судия.
Палиндром; нередко приписывался Г. Державину. Как принадлежность бурсацкого фольклора приводится в «Очерках бурсы» Н. Г. Помяловского (1863), гл. IV. ? Помяловский, с. 431.
Я маленькая девочка, / Играю и пою.
Я Сталина не видела, / Но я его люблю.
Стихи «по развитию детской речи» в детском саду (не позднее конца 1940-х гг.). Приводятся в воспоминаниях Л. Гинзбург «Крутой маршрут» ? Рига, 1989, т. 2, с. 141 (ч. III, гл. 4).
Данный текст является ознакомительным фрагментом.