5. Факсы, телеграммы. Принятые сокращения
5. Факсы, телеграммы. Принятые сокращения
Современные средства сообщения, такие, как факс, телекс или даже давно известная телеграмма считаются быстрыми не только потому, что они доходят по адресата быстро, но также и потому, что требуют быстрого ответа. Для этих средств коммуникации существует даже свой особенный язык, позволяющий сделать общение не только быстрым, но и эффективным.
Принятые сокращения для быстрых средств связи
asap – as soon as possible
attn mr bean – to the attention of Mr Bean
bk – break
cfm – confirm
dtd – dated
fin – I have finished my message
fin? – Have you finished your message?
ga – go ahead: send your message/may I send my message?
hr(s) – hours
mns – minutes
msg – message
n – and
occ – occupied
ok – agrees/do you agree?
pls – please
r – received
rec’d – received
rgds – regards
rpt aa – repeat all after..
rpt ab – repeat all before
rpt all – repeat all
tlx – telex
wk(s) – weeks
Факсы, по сути дела, являются просто быстрыми письмами, поэтому к ним применимы все требования, предъявляемые к письмам. Более того, в некоторых случаях факсовое сообщение подтверждается отправкой оригинала с обычной почтой.
Факсы бывают двух видов: очень короткие сообщения, требующие срочного ответа, и более длинные. В первом случае сообщение пишется на стандартном бланке передачи факса. Текст такого сообщения коротко-информативный. В случае, когда по факсу передается длинное сообщение, на стандартном бланке необходимо указывать, кому адресована информация, и сообщение о содержании приложенного документа (контракта, заказа, копии счета, платежных документов и пр.)
Пример 1. Приглашение посетить Политехнический институт.
Dear Ms Davidova
Following your conversation with my secretary last Thursday, I am very pleased to contact you again.
As a President of one of two Federal Institutes of Technology, it would be a great pleasure for me to welcome you at the EFLP and to meet you in my office at your convenience.
If this proposal is agreeable to you, I thank you in advance for calling my secretary Ms Minelli to make an appointment.
Looking forward to hearing from you soon and seeing you in Lausanne, I remain
Yours sincerely,
Пример 2. Положительный ответ на приглашение.
Dear Ms Minelli
Thank you for your fax of September 20 regarding the invitation from Mr. Presindent of EFLP Prof. J.-M. Doboux.
I am very pleased to inform you I will be able to come to Lausanne at any time which is convenient to Mr. President.
Please note, that from October 7 till October 24, I am going to be in the USA.
Atfer this time I will be available at the same address.
I look forward to hearing from you.
Yours sincerely,
T. Davidova
Пример 3. Предложение возможному инвестору.
Mr Ronny Chan
Chairman
Hang Lung Development CCO Ltd.
Amoy Properties Ltd.
Grand Hotel Holding Ltd.
28/F Standard Chartered Bank Building
4 Des Voeux Road Central
Number of pages
including cover
sheet 5
Hong Kong
Phone: +853 2948756
Fax: +853 234098
Dear Mr Chan
It was a pleasure to meet you at the Lecture «Venture Capital» in the ETU Zurich on November 3.
Further to our brief conversation, I am very glad to present you two prospective technologies which I hope will be of interest for you.
Both works are beeing developed at the moment as a part of the Program at the leading research institutes of the Russian Academy of Sciences under the leadership of the President of the Physical Research Society of Russia, Prof. Petrov. Based on my previous experience as a physicist, I can conclude that both projects are involved in the very latest developments in applied physics and technology. From a marketing point of view, one can conclude that investment in these porjects promisses to be extremely profitable.
I am sure I cannot give a full picture in one letter.
So, please do not hesitate to contact me if you have any questions.
We are open to discuss all possible opportunities for investiong in this research.
I am looking forward to hearing from you soon.
Sincerely yours,
Dr. P. Korovin.
Пример 4. Краткий отчет о внедрении нового измерительного прибора.
Mr Jean-Paul Corgniadot
Managing Director
Sound-Flow S.A.
Avenue D’Uochy 12
1000 Lausanne 12
Phone: +41 (21) 1234576
Fax: +41 (21) 1238098
Dear Mr Corgniadot
Thank you for your letter and complete documentation concerning the «Super-Sonic Velocity Profile Monitor».
I’ve sent all information available to the Moscow Company «SALAT» who asked me about prices on behalf of their clients. They are not end-users and could work as distributors or dealers. Unfortunately I haven’t had a reply so far.
I’ve contacted Prof. Petrov who is the President of the Physical Research Society of Russia and Head of the Department in the Institute of Modern Physics in Moscow. He asked me to send all infomation about this device to decide how it could be applicable to research done in his Department.
I have applied to the High-Energy Physics Department of the Russian Academy of Sicences for the same purposes. Maybe this device will find customers here.
I believe this could be the first step entering the Russian market at the highest possible scientific level.
With my hope for success.
Sincerely yours,
Vera Pravina
Пример 5. Подтверждение встречи с указанием точного адреса и даты.
Dear Mr York
Mrs Robin has asked me to confirm the appointment you made to see her. She looks forward to meeting you at 10.20 in her office, at the above address, on Friday, 19 May.
Sincerely yours,
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Роковые телеграммы
Роковые телеграммы В подражание гитлеровской акции в Чехословакии, Муссолини 7 апреля 1939 года осуществил аннексию Албании. Но это не удовлетворило непомерного честолюбия итальянского дуче. Не охладил его стремления к военной славе и удар в спину рушившейся Франции,
Глава 3 НОРМЫ ЭТИКЕТА, ПРИНЯТЫЕ В ЗАРУБЕЖНЫХ СТРАНАХ
Глава 3 НОРМЫ ЭТИКЕТА, ПРИНЯТЫЕ В ЗАРУБЕЖНЫХ СТРАНАХ Для познания нравов какого ни есть народа старайся прежде изучить его язык. Пифагор. Законы Отправляясь в заграничную командировку, нужно проверить наличие всех необходимых документов, начиная с паспорта и визы, а
Принятые сокращения
Принятые сокращения АВР — Автоматическое включение резерваАГП — Автомат гашения поляАЛАР — Автоматическая ликвидация асинхронного режимаАОПН — Автоматическое ограничение повышения напряженияАОПЧ — Автоматическое ограничение повышения частотыАОСН —
ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ АВР – Автоматическое включение резервного питанияАО – Акционерное обществоАПВ – Автоматическое повторное включениеАПУ – Архитектурно-планировочное управлениеАРВ – Автоматическое регулирование возбужденияАРН – Автоматический регулятор
Сокращения
Сокращения авест. — авестийскийаккад. — аккадскийангл. — английскийараб. — арабскийацтек. — ацтекскийбибл. — библейскийбудд. — буддизмбурят. — бурятскийвал. — валлийскийвиз. — византийскийгерм. — германскийгреч. — греческийдр. — древневост. —
«Странные телеграммы»
«Странные телеграммы» Ведущий предлагает участникам слово. Игроки должны составить телеграмму, таким образом, чтобы каждое ее слово начиналось с последующей буквы заданного ведущим слова. По правилам написания телеграмм в тексте можно пропускать знаки
ТЕЛЕГРАММЫ СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ
ТЕЛЕГРАММЫ СВИДЕТЕЛЬСТВУЮТ 1) В префектуру АлеппоРекомендуем применять к женщинам и детям те же приказы, которые уже предписаны вам в отношении мужской части известных лиц, и выделить для этой цели доверенных чиновников.3 сентября 1915 года Министр внутренних дел Талаат2) В
Сокращения, принятые в книге
Сокращения, принятые в книге ест. в. - естественная величина.ум. - уменьшено.ув. - увеличено.(123) - ссылка на страницу.2 в. - число
Принятые сокращения
Принятые сокращения АВР — Автоматическое включение резервного источника питанияАПВ — Автоматическое повторное включениеБСК — Батарея статических конденсаторовВН — Высшее напряжение (обмотки трансформатора), высокое напряжениеДГР — Дугогасительный реакторКЗ —
ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ АО – акционерное обществоОАО – открытое акционерное обществоЗАО – закрытое акционерное обществоНКО – некоммерческая организацияИП – индивидуальный предпринимательОПФ – организационно-правовая формаИНН – идентификационный номер
Сокращения, принятые в тексте
Сокращения, принятые в тексте А – армияав. – авиацииабр – артиллерийская бригадаад (адп) – артиллерийская дивизия (артиллерийская дивизия прорыва)АК, ак – армейский корпусап – артиллерийский полкарт. – артиллерииАртК – артиллерийский корпусАрхВО – Архангельский
Принятые сокращения
Глава 1 Правовые основы земельных отношений § 1. Виды земель и их назначение Земли в России подразделяются на следующие виды: земли сельскохозяйственного назначения, земли поселений, земли лесного, водного фонда, земли запаса, земли особо охраняемых территорий и