9. Примеры личных писем
9. Примеры личных писем
Пример 1. Поздравление с юбилеем свадьбы.
Dear Mary and dear Paul
Please accept our warmest congratulation on your wedding anniversary!
It seems like only yesterday that you two walked down the aisle together.
You are such a loving couple. We don’t have to ask you what your secret is, though. It is obvious in the concern and consideration you show for each other’s feelings. It’s a delight to be your friends.
Best wishes for many more years of such happiness!
All our love,
Arina and Ivan Rodionovs
Пример 2. Письмо к подарку на День рождения.
Many happy returns of this day!
I hope you will have a wonderful birthday and many happy years to follow.
I’m very enclosing a small birthday gift, which I hope you will like. I was not at all sure which colour (Brit./ color– Am.) would you prefer, so I hope that I have been lucky in my choice!
With my warmest regards and best wishes for today and all the day to follow,
Пример 3. Приглашение на выходные.
Dear Mrs Smith,
It would be so nice if you could join us on August 19. We are asking a few friends to spend this weekend with us and should be so happy if you could come too. I do hope you will be free then.
With kind regards,
Пример 4. Приглашение на ужин.
Dear Mrs Smith and M. Smith
We are inviting a few friends to dine with us on Sunday, April 1, and should be so pleased if you could join us. Would 18.30 suit you? Could we ask you, please, to send us a card to let us know what suits you best.
Stepan and Maria Davidovs
Пример 5. Приглашение на ужин.
Dear Mr Volta
Please accept our invitation for dinner, being held at the Golden Hall of the Park Plaza Center on January 31 at 19.30. Your presence would be greatly appreciated.
Please let us know if you will be able to attend.
Пример 6. Американский стиль приглашений по различным поводам.
Dear family and dear friends:
We would like to invite you to help us celebrate the 25-th wedding anniversary of Nicole and Dick !!!!!!
You are invited to celebrate the retirement of Mr. Johnson!!!!!!
When: date and time.
Where: exact address with a path to arrive.
Иногда можно найти информацию об устроителях данного банкета в строке
Пример 7. Благодарность за приглашение, положительный ответ.
Dear Mrs. Stewart
Thank you so much for your kind invitation to dinner on Thursday. I should like very much to come and look forward to seeing you and your husband again then.
Пример 8. Отказ от приглашения.
Dear Mr Taker
Thank you very much for your kind invitation to dinner on January 31.
I am sorry to inform you that I will have to decline your invitation due to prior engagement. Hopefully, next time I will be able to attend. Thank you very much for thinking of me.
Very truly yours,
Пример 9. Отказ от приглашения.
Thank you very much for your invitation to Betsy’s Birthday party on Wednesday. Unfortunately I shall not be able to come, since I have a business trip from Monday till Thursday. But I do hope I may have the pleasure of meeting both Betsy and her parents the week ahead.
Пример 10. Извинение по поводу пропущенной встречи.
There is utterly no excuse for my not meeting with you on November 2 or at least not getting word to you. I had written the time and date down in my appointment book, but somehow I got the day mixed up.
Please, forgive me. I am anxious to see you and will call to reschedule a new time. I will not disappoint you this time.
Пример 11. Доверенность на проживание в доме/квартире.
To whom it may concern
I do hereby authorize Mr. Oleg Pushkov to stay in my home, from 1.01.2004 to 31.12.2004. During the time of the stay Mr. Oleg Pushkov is liable for any damages done to the home or any possessions within it.
I HAVE READ THE ABOVE AND AGREE TO ALL THE TERMS.
Пример 12. Письмо в больницу, предложение помощи.
Dear, dear Peter
I’m very sorry to hear that you are in the hospital. I hope you are not uncomfortable and that the hospital staff is pleasant. Please, Peter, don’t hesitate to let me know if there is anything I can do for you. I would be grateful to be of any assistance during this time.
My thoughts are with you. Hopefully you will soon be out of the hospital and back on your feet.
With warm concern,
Пример 13. Письмо больному, предложение помощи.
Dear, dear Peter
I am very sorry to hear that you are not feeling well. I hope you are not uncomfortable or restricted in your daily activities. Please, Peter, don’t hesitate to let me know if there is anything I can do for you. I would be grateful to be of any assistance during this time.
My thoughts are with you. Hopefully you will soon be back on your feet.
With warm concern,
Пример 14. Поздравление с 50– летием.
Many say you are over the hill when you are reached fifty. Life has just begun at fifty. No more kids running around the house to worry about, unless you’ve been blessed with grandchildren. No more calls from the school, saying your child was in a fight. Lastly, no more waiting an hour for the bathroom in the mornings.
At fifty, just think of all the wisdom you have gained over the years.
I send you my best regards, dear Olga, and my warmest wishes for happines in the golden, yet exciting years to come.
All the best,
With all my love,
Пример 15. Разрешение на посещение ребенком мероприятия.
My child Sergei Osipov has my permission to attend Christmas Children’s Party with Primary schools association on 23.12.2004. During the event I may be reached at the phone number 123 456 789.
Phone number 987 654 321.
Пример 16. Благодарность за гостеприимство.
Dear Mary and dear Bruce
Hospitality means to be friendly, kind and solicitous toward guests.
During our stay with you and your family I realized you were more than hospitable.
I can’t describe the warmth I felt while visiting with you.
If you are ever in the area, please know that our home is also yours. Thank you for a relaxing, yet wonderful time.
With all my love,
Пример 17. Благодарность за гостеприимство.
My dear Mary,
I would like to thank you and Bruce very much for putting us up and for giving us such an enjoyable time. It was a complete change for us and it has done us both the world of good to get away for a couple of weeks. We are both hoping that you will be able to pay us a visit soon, when we shall do our best to make your stay in Munich a happy one.
With all good wishes to you both,
Пример 18. Благодарность за визит.
I do hope that you got home safely.
It was such a pleasure to have you here, and we have missed you very much this week. Looking back on your visit, I have the impression that you entertained us more than we did you! And you were so good about helping in every possible way. In fact you were the model guest! And we hope that you will come again soon.
With love from us all,
Пример 19. Благодарность за подарок на свадьбу.
Dear Sonya and dear Dick,
We would like to thank you for joining us on such a special day and for the wonderful gift. Usually when one gets married they receive tons of duplicate gifts. Yours, however, was one of a kind. Something so precious deserves a special thank you.
Larisa and Bill Smith
Пример 20. Предложение сдать квартиру в Москве.
I am writing to you concerning your advertisement in yesteday’s «Moscow News» that you are looking for a furnished appartment in Moscow to rent during fall 2004. I think I have what might suit you. The appartment is 4 minutes (walking distance) from the subway station in the centre of Moscow. It is fully furnitured, including wash machine, dryer, dishwasher, refrigerator and freezer, with 4 bedrooms, living room and dinning room, separate bathroom and modern sanitation. The cost is $400 per week.
If you are interested, perhaps you would get in touch with me as soon as possible. I shall of course be pleased to give you any futher details about the appartment you may require.
Пример 21. Жалоба по поводу покупки некачественного велосипеда.
Dear Mr Schach
I’m writing to you to complain about the bicycle (Ragazzi, Modell: Off-Road MTB 26’’, 18-G. Shimano SIS/TY22, DM 198, etc) I bought in REAL in October, 2004.
The month after the purchase data I should bring this bicycle back to repair the gears system. Two months later we faced with a problem with the right pedal. Now poor bicycle left its left pedal. I would like to point out that my 10 years old son with a standard body parameters used this bicycle and not very regularly.
I do appreciate service people from REAL who cared about and repaired this damn bicycle, but I’m asking you: «Did I buy a scrap metal?». Do you have any quality control in your company? Why should I suffer from all this problems, bringing and picking it up three times with a public transport, clean my dress after each logistic operation? If it was a very special edition for a low price, it should be mentioned in advance don’t mislead customers. I am totally convinced that each company is responsible for the quality of goods offered. But my purchase is a shame for REAL and a big problem for me.
Therefore, I’m asking for money back. This bicycle now is in REAL to be repaired and I don’t want to get it back.
I’d prefer to thank you for your attention, than to complain to the proper organization about this case.
Hope to hearing from you soon,
Пример 22. Жалоба в издательство, навязавшее ненужную подписку.
I’m writing to you to complain about the service offered by your company.
I made a mistake and signed an agreement to deliver me the magazine «Sweet Lady».
As it was indicated in the contract I had right to terminate this agreement during one week after signing without any penalty and consequences. I used this right and terminated this contract the day after in the written form as it was indicated in the contract.
Nevertheless I received one issue of this edition for May 8 – 15 and a bill.
I returned this magazine as well as the bill enclosed.
I was very surprised to get a letter with the new bill and explanation that your company is not responsible for this situation.
I would like to point out that I’m not resposible too.
I used the regular way you offered in the contract and I didn’t receive the issue from May 1-9. I can conclude that different devisions of your company don’t communicate well and offer service in very different manner.
Therefore, I’m kindly asking you, please, do not send me any issues, bill, magazines and other offers. I don’t suppose to be a customer of the company who doesn’t fulfill its obligations.
Пример 23. Жалоба по поводу покупки некачественных футболок.
I am writing to express my dissatisfaction with the T-shirts «Game Star», which I bought from you last week. As you will see from the enclosed bill, these cost $15 each. One of them frayed out at the edges after the first washing. In one of them, which was striped in red and blue, the colours have run away.
These T-shirts were not sold on sale, nor did the price I paid lead me to expect that they would be of inferior quality. Does your company have any price– quality corporate culture?
Therefore I must insist to have my money refunded.
Please let me know what you would like me to do with these T-shirts?
Пример 24. Жалоба по поводу неудовлетворительного сервиса (печать визитных карточек).
I’m writing to you to complain about service of the business and visit -card machine provided by your company. I visited this machine at the Pall-Mall underground station directly at the entrance at 14.45 last Saturday, May 20, 2004 to print my business cards. I choose pattern N 5807 with color CD’s design, inserted two coins for $5, followed instructions and got nothing.
I called immediately to your head quarter and left my message on the answering machine.
Therefore, I’d like to get my business cards and kindly ask you to prepare and send it to my address. As far as I already paid money, I call for to do it immediately. Please, put the following information at the card.
1. Pattern N 5807
2. Anna Egorova
3. Russian Language Teacher
4. Tel.: 123 456 789
5. Fax: 987 654 321
6. E-mail: firstname.lastname@example.org
I’d prefer to thank you for a good cards I hope to get from you very soon, than to complain to the proper organization about this case.
Пример 25. Письмо подруге.
Thank you for your letter which came yesterday. I did enjoy hearing from you. The news of your interview is very interesting. You didn’t if=whether you get the job. I hope so. I was very sorry to hear that you had been/were burgled again. How many times has this happened to you? Five hundred pounds is a lot of money. Do police know who did it?
You wanted me to tell you about what I am doing in Edinburgh, and what my life here is like. Well, I’m enjoying it very much. The course is good, but harder than I thought. At first I have no friends, but I got to know people from my (the same) Department (as me). At the moment I’m spending all the whole time=all my time to buy books I need to read for my course, but it is difficult to find them. I’m sure I’ll find them soon. As soon as I buy them, I’ll be very busy!
I must stop now. A friend of mine asked me to write the letter in French and I promised to help him. Write or phone me soon. If you come to Scotland, you could visit me, but remeber=don’t forget to bring a warm clothes! It’s so cold here=such cold weather here!
Пример 26. Письмо однокашнику.
I hope you are well
I finally got around to making copies of the pictures I took during the «Farewell Dinner». Here’s a copy for you to cherish! Although I interested to do this sooner I was somewhat incapacitated with an attack of flu followed by a bout of pneumonia (3weeks out of work). So my best intentions were hindered by the state of my health. I eventually recovered and the last two weekends I have been feeling strong again. Unfortunately, Mary never fully recovered from the flu and contracted bronchitis; also necessitating a course of antibiotics for two weeks. She is doing a lot better now although not yet 100% fit.
I will not be going to Paris for the meeting in April as my new job does not permit it. I was sideways «promoted» in the Ocean Organisation by being nominated «Scientific Expert in Organic Chemistry» and also made Programme Head for one of our projects.
Unfortunatelly neither of these position carries any management responsibility, the reason being that I was deemed too inexperienced to manage one of the new Ocean departments– although some of the other «managers» are contemporaries of mine, one of whom I worked with during a postdoc period! It turns out to be a blessing in disguise as I now have much more time to look for a job elsewhere. So life goes on. I’ve already had one interview and have several other active offers – the hard bit is choosing the right one. Strangely enough it seems that many companies are interested in my skills, what a shame– Ocean isn’t!
So that’s it for now. I wish you well for the New Year both in your private life and at work.
All the best!
Пример 27. Соболезнование.
I was deeply distress to hear of your wife’s sudden death.
We new Diana as an outstanding member of our staff and a good friend. It was always a great pleasure working with her, not only for the efficient and businesslike way she worked, but particularly for her personal qualities. It is a great loss to all who knew her. She will be sorely missed.
All of us at Royal Associates would like to convey our sincere sympathies to you and your sons.
May we offer you our sincerest condolence?
Я, как и многие пользователи Интернета, постоянно получаю горы всевозможного мусора. Однако среди плевел иногда встречаются зерна. Одно из таких, очень смешное, на мой взгляд, приведено ниже.
Just a few lines to let you know that I am still alive. I am writing this slowly because I know that you can’t read fast.
You won’t know the house when you come home, we’ve moved.
About your father, he has got a lovely new job. He has 500 men under him, he cut grass at the cemetery. Your sister Mary had a baby this morning. I haven’t found out yet whether it’s a boy or a girl. So don’t know if you’re an aunt or an uncle.
I went to the doctor on Thursday and your father came with me. The doctor put a small tube in my mouth and told me not to talk for 10 minutes. Your father offered to buy it from him.
Your uncle Patrick drowned last week in a vat of Irish whiskey at the Dublin brewery. Some of his worksmates tried to save him but he fought them off bravely. They cremated him and it took 3 days to put the fire out.
It only rained twice this week, first for 3 days, then for 4 days. We had a letter from the undertaker. He said if the last payment on your grandmother’s plot wasn’t paid in 7 days, up she comes.
Your loving Mother.
P.S. I was going to send you 5 pounds but I have already sealed the envelope.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.