Примечания
Примечания
1 Сенека, Родине о себе, Античная лирика, М., 1968, стр. 460. Перевод Ю. Шульца.
2 Э. Леви-Провансаль, Арабская культура в Испании, М., 1967, стр. 52.
3 Ибн Хазм, Ожерелье голубки, М., 1957, стр. 143. Перевод с арабского М. А. Салье.
4 «Культура Испании. Сборник», М., 1940, стр. 86. Перевод Крачковского.
5 Луис де Гонгора (1561–1627) — уроженец Кордовы, выдающийся поэт, которого Сервантес назвал «цветком Испании».
6 Луис Велес де Гевара, Хромой бес, М., 1964, стр. 120–121. Перевод с испанского Е. Лысенко.
7 Сожжение на костре.
8 «Пусть с вами будет граф де Кабра, отважный Кордова, солдат, В боях прославленный стократ, Чье сердце беспримерно храбро». (Лопе де Вега, Избранные драматические произведения, т. 1, М., 1955, стр. 81. Перевод М. Лозинского).
9 А. Мец, Мусульманский Ренессанс. Мухаммад Ибн Ахмад Абу Бакр. X в. М., 1966, стр. 215.
10 В. П. Боткин, Письма об Испании, Спб., 1857, стр. 110.
11 А. Мец, Мусульманский Ренессанс, М., 1966, стр. 350.
12 Мудехарами называли мусульман, живших на испанской территории после отвоевания Испании у мавров. Стиль мудехар (XIV–XV вв.) представляет собой соединение элементов, прежде всего конструктивных, мавританской архитектуры с готикой и Возрождением, причем готические и ренессансные мотивы используются большей частью в декоративных целях.
13 Руис Эрнан (или Фернан) (ум. 1556/58) — архитектор из Бургоса; с 1520 года жил в Кордове. Он создал план главной капеллы и хоров для мечети. После него в Кордове работала целая семья архитекторов; Фернан II продолжил работы в соборе, он же делал ворота дель Пуэнте; Фернан III делал колокольню собора; член семьи Руисов (тоже Фернан) выполнил украшения для Хиральды в Севилье.
14 Гонгора в конце жизни жил в Кордове на небольшую часть дохода от собора, предоставленную ему капитулом.
15 По-арабски «ал хамра» значит «красная». Замок был обнесен стеной красного цвета.
16 Некоторые исследователи предполагают, что в мавританский период наружные стены и башни Альгамбры также были богато декорированы.
17 Мосарабы — христиане-беженцы, которые бежали на север Испании из областей, занятых арабами.
18 Вазы этого типа, найденные в подвалах Альгамбры и по соседству с ней, изготовлялись в Малаге.
19 Вашингтон Ирвинг, Путевые очерки и картины, М., 1879, стр. 285.
20 Матео Алеман, Гусман де Альфараче, т. 1. Перевод Е. Лысенко, М., 1963, стр. 85.
21 Симборио — фонарная башня над местом пересечения нефов и трансепта (средокрестие).
22 Заалтарный образ (специфически испанская часть в соборах) больших размеров, достигающий иногда сводов. Обычно ретабло делалось из дерева, раскрашенного в различные цвета, а вся поверхность его заполнялась скульптурами.
23 От слова «платеро» — золотых дел мастерство (ювелирное мастерство). Декоративное оформление построек этого стиля отличалось необычайной тонкостью и изысканностью. Стиль платереско получил распространение в первую половину XVI века и может считаться национальным стилем испанского Возрождения.
24 Существует предание, что Хуана Безумная после смерти мужа всюду возила с собой его гроб, который всегда находился в ее спальне.
25 Ризница.
26 Фернандо де Эррера (1534–1597) — лирический поэт, прозванный «божественным». Жил и работал в Севилье. Перевод сонета М. В. Павлова.
27 Трудно сказать, было ли название «Испалис» иберийским или финикийским.
28 «Культура Испании», Изд-во Академии наук, 1940, стр. 98.
29 Т. A. Gа Vа Nuno Historia del arte espanol, Madrid, 1957, p. 59.
30 Лопе де Вега, Новеллы, М.-Л., 1960, стр. 162. Перевод А. А. Смирнова.
31 От исп. «girare» — вертеться, вращаться.
32 К сожалению, и эти постройки Алькасара сильно пострадали от пожаров и землетрясений.
33 Луис Велес де Гевара, Хромой бес, стр. 148.
34 Площадь Большой мечети Абу Якуба 150 x 110 метров.
35 «Мастера искусства об искусстве», т. III, М., 1967, стр. 99.
36 Не все исследователи считают, что прах Колумба похоронен в соборе, а его могилу в нем рассматривают как символическую.
37 «Мастера искусства об искусстве», М., 1967, т. III, стр. 105.
38 Помещение и в настоящее время служит церковью.
39 Перрин — французский скульптор, работавший в Севилье в первой половине XVI века.
40 На противоположном конце двора, против Пуэрта дель Пердон, расположен Пуэрта дель Наранхос (апельсиновый), который ведет в собор, но этот портал выполнен уже в конце XIX века.
41 Матео Алеман, Гусман де Альфараче, т. I, М., 1963, стр. 90.
42 Паломино (1655–1726), художник-монументалист, писал фрески, но особенно интересен как историк искусства. Его труд «Музей живописи и школа оптики» интересен сведениями об испанских художниках. Фактически это первая история испанского искусства.
43 ЛуисВелесде Гевара, Хромой бес, стр. 147.
44 Лопе де Вега, Избранные драматические произведения, М., 1955, т. I, стр. 291. Перевод Щепкиной-Куперник.
45 Матео Алеман, Гусман де Альфараче, т. I, стр. 108.
46 Все основные полотна Веласкеса хранятся в Мадриде, в музее Прадо. Картина, находящаяся в Севилье, — «Мадонна и св. Ильденфонс» — относится к раннему периоду творчества Веласкеса.
47 Малицкая К. М., Франсиско Сурбаран, М., 1963, стр. 10.
48 В. П. Боткин, Письма об Испании, стр. 158.
49 В существовании этого прототипа Дона Хуана, считавшегося членом знатной семьи Севильи и жившего в XIV веке, исследователи высказывают все более определенные сомнения.
50 Известно, что дон Мигель де Маньяра родился в 1627 году в Севилье в аристократической семье, затем он женился в Гранаде на богатой наследнице, которая вскоре умерла. В 1662 году де Маньяра основал госпиталь, став рыцарем ордена Калатравы. Вот те достоверные сведения, которые о нем известны.
51 Кальдерон, Стойкий принц. Хрестоматия по западноевропейской литературе. Литература эпохи Возрождения и XVII века. М., 1937, стр. 525.
52 В. П. Боткин, Письма об Испании, стр. 162.
53 «Воспоминания, статьи и письма из заграницы И. Е. Репина», Спб., 1901, стр. 513.
54 Стиль назван так по имени выдающегося архитектора XVI века Эрреры.