Р
Р
Работа с зубами, а лень с языком.
The tongue of idle persons is never idle.
Язык у ленивых людей никогда не ленится.
* * *
Равные обычаи — крепкая любовь.
Likeness causes liking.
Сходство порождает симпатию.
* * *
Рад будешь, как долг избудешь.
Out of debt, out of danger.
Освободился от долга, освободился от опасности.
* * *
Разговорами сыт не будешь.
Fair words fill not the belly.
Красивые слова не наполняют
Fine words butter no parsnips.
Красивыми словами не намаслишь пастернак.
Many words will not fill a bushel.
Многими словами не наполнить бушеля.
* * *
Ранний смех — поздние слезы.
Laugh before breakfast, you’ll cry before supper.
Посмеешься перед завтраком — будешь плакать перед ужином.
Sing before breakfast, cry before night.
Петь перед завтраком — плакать перед наступлением ночи.
* * *
Рано оседлали, да поздно поскакали.
They that are booted are not always ready.
Кто обут, тот не всегда готов.
* * *
Раньше начнешь, раньше поспеешь.
The sooner begun, the sooner done.
Чем быстрее начато, тем быстрее закончено.
Early sow, early mow.
Рано посеешь, рано и пожнешь.
* * *
Раскудахталась, а не снесла.
You cackle often, but never lay an egg.
Часто кудахчешь, но ни разу не снес яйца.
* * *
Распутья бояться, так и в путь не ходить.
He that forecasts all perils, will never sail the sea.
Кто думает наперед обо всех опасностях, тот никогда не отправится в море.
* * *
Реже видишь — больше любишь.
Absence makes the heart grow fonder.
Разлука заставляет сердце любить сильнее.
Men are best loved furthest off.
Людей больше всего любят, когда они дальше всего.
* * *
Ремесло — золотой кормилец.
Trade is the mother of money.
Ремесло — мать денег.
An handful of trade is an handful of gold.
Пригоршня ремесел — пригоршня золота.
* * *
Родится роток, родится и кусок.
God never sends mouths but He sends meat.
Бог никогда не посылает рты, а посылает пищу.
* * *
Родных много, а голова одинока.
Many kinsfolk, few friends.
Много родных, мало друзей.
* * *
Рубаха кафтана к телу ближе.
Near is my shirt, but nearer is my skin.
Близка мне рубашка, но кожа еще ближе.
* * *
Рука руку моет, а две руки — лицо.
One hand washes the other.
Одна рука моет другую.
* * *
Рыба мелка, да уха сладка.
Little fish are sweet.
Маленькая рыбка сладка.
* * *
Рыба с головы гниет.
Fish begins to stink at the head.
Рыба начинает гнить с головы.
* * *
Рыбак рыбака видит издалека.
It takes one to know one.
Свой своего узнает.
Birds of a feather flock together.
Птицы одного вида собираются вместе.
Like will to like.
Свой тянется к своему.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.