Д

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Д

да минует нас чаша сия qu’on nous retire la coupe des l?vres

давать волю рукам avoir la main leste [prompte, preste]

давать советы тому, кто не расположен им следовать; попусту распинаться semer en terre ingrate

давний друг; друг детства ami de la premi?re heure

давно пора il est [il fait] grand temps

дарёному коню в зубы не смотрят ? un cheval donn? on ne regarde pas ? la bride

дармовая рабочая сила cheptel humain

дармоед bouche inutile

дать возможность кому-л. зарекомендовать себя; дать кредит доверия кому-л. faire cr?dit ? qn

дать втянуть себя в какое-л. тёмное, невыгодное дело se faire embarquer

дать голову на отсечение donner sa t?te ? couper

дать мало в надежде получить много donner des f?ves pour des pois

дать нагоняй, взбучку кому-л. donner un coup de peigne [de savon], secourer les plumes a qn

дать осечку, дать маху faire long feu

дать / получить зелёный свет donner / recevoir le feu vert

дать прикурить donner du feu

дать руку на отсечение en mettre sa main au feu

дать себе волю в чём-л. s’en donner ? qch ? c?ur-joie

дать себе время подумать; не торопиться prendre son temps

дать себя обобрать se laisser manger [tondre] la laine sur le dos

дать стрекача; пуститься наутёк prendre les [ses] jambes ? son cou

дать тягу prendre son sac et ses quilles

два медведя в одной берлоге не уживутся deux chiens ? un os ne s’accordent

два сапога пара tel pain, tel soupe

двуличный человек homme ? double face

девушка; молодая женщина poule

дежурное блюдо plat du jour

действовать в открытую, с открытым забралом agir [se montrer] ? visage d?couvert

действовать вслепую, наугад agir ? l’aveugle [? l’aveuglette]

действовать грубо, напористо; рубить с плеча ne pas y aller de main morte; ne pas y aller avec le dos de la cuill?re

действовать деликатно; обращаться с большой предупредительностью mettre [prendre] des gants (blancs)

действовать заодно с кем-л. faire corps avec qn

действовать, не имея плана и не предвидя последствий naviguer ? vue

действовать неловко, неумело se d?brouiller [s’y prendre] comme un manche

действовать осторожно, осмотрительно jouer serr?; avoir le jeu serr?

действовать открыто, прямо jouer franc jeu; y aller de franc jeu

действовать под давлением, по принуждению avoir la main forc?e

действовать с максимальной предосторожностью, крайне осмотрительно marcher sur les ?ufs

действовать слишком бесцеремонно y mettre les quatre doigts et le pouce

делайте с этим всё, что заблагорассудится faites-en des choux et des raves

делать всё максимально быстро cracher le feu

делать из мухи слона faire d’un ?uf un b?uf

делать неблагодарную работу semer en terre ingrate

делать приписки к счёту ajouter des queues aux z?ro; allonger la sauce

делать ставку на… faire le jeu [la mise] sur…

делать хорошую мину при плохой игре faire bonne mine au mauvais jeu; faire bon c?ur contre la mauvaise fortune

делать что-л. запросто [одной левой, играючи] faire qch les doigts dans le nez; faire qch avec le petit doigt; faire qch sur un pied

делать что-л. из рук вон плохо, отвратительно faire qch comme un pied [un sabot]

делать что-л. шиворот-навыворот ?corcher l’anguille par la queue

делить пополам доходы и убытки couper la poire en deux

делить шкуру неубитого медведя vendre la peau d’ours

дело в шляпе l’affaire est dans le sac [la poche]

дело выеденного яйца не стоит il n’y a pas de quoi fouetter un chat

дело принимает плохой оборот; пахнет жареным il y a de l’eau dans le gaz

дело сделано; всё кончено les carottes sont cuites

дело терпит; над нами не каплет il n’y a pas p?ril en la demeure

деньги bl?

деньги — дело наживное la plaie d’argent n’est pas mortelle

деньги за услугу — вперёд point d’argent, point de Suisse

деньги к деньгам l’eau va ? la rivi?re

деньги не пахнут l’argent n’a pas d’odeur

деньги — хороший слуга, но плохой хозяин l’argent est un bon serviteur et un mauvais ma?tre

держа нос по ветру le nez en l’air

держать в подвешенном состоянии, мариновать кого-л. laisser [tenir] qn le bec dans l’eau; tenir en balance

держать кого-л. за горло, припёртым к стенке tenir qn ? la gorge

держать кого-л. на полуголодном пайке compter [tailler] les morceaux ? qn

держать кого-л. под сапогом tenir qn ? sa botte

держать нос по ветру; принюхиваться avoir le nez au vent; rester le nez en l’air

держать что-л. про запас, на чёрный день garder une poire pour la soif

держать язык за зубами; помалкивать rester bouche cousue; avoir la langue li?e

держаться в тени; не высовываться rester [se tenir] dans les coulisses

держаться гордо, с достоинством porter la t?te haute

держаться на волоске tenir ? un cheveu

держаться начеку, настороже ?tre sur les dents

держи карман шире compte l?-dessus et bois de l’eau fra?che

держись, не падай духом!; выше голову!; гляди веселее! haut les c?urs!

детвора, детишки ch?res t?tes blondes

дешёвенький, барахляный qch de quatre sous

дёшево отделаться; отделаться лёгким испугом s’en tirer [en ?tre quitte] ? bon march?; s’en tirer ? bon compte

дёшево ценить что-л.; не дорожить чем-л. faire bon march? de qch

диплом, «корочки» peau d’?ne

дичиться, чураться людей faire le hibou

длиннющий, нескончаемый long comme un jour sans pain

для каждого найдётся пара il n’est pas si m?chant pot qui ne trouve son couvercle

для мыши и кот — лев le chat est lion pour la souris

для очистки совести pour en avoir le c?ur net

для поддержания духа запивай молоко вином, но никак не наоборот vin sur lait rend le c?ur gai, lait sur vin rend le c?ur chagrin

для собаки нет никого важнее хозяина tout est Napol?on pour son chien

до скончания века; до конца света jusqu’? la consommation des si?cles

до скорого свидания!; пока! ? tout ? l’heure

до смерти надоесть, осточертеть (о чём-л.) sortir par les yeux [par les oreilles, par les trous du nez]

до сотворения мира; в допотопные времена avant les temps

до тех пор много воды утечёт (d’ici l?) il passera de l’eau sous les ponts

добиться желаемого через постель arriver par la cuisse

добрейшая душа bon comme du [le] bon pain

добродушный человек bon enfant

доброе имя дороже богатства une bonne renomm?e vaut mieux que la ceinture dor?e

доверие исчерпано; веры больше нет le cr?dit est mort, les mauvais payeurs l’ont tu?

довериться вероломному человеку se confesser au renard

доверчивый простак; наивный дурачок gobe-mouches

довершить описание achever le tableau

догадаться о сути; найти разгадку toucher du doigt

догадываться о намерениях кого-л. lire dans le jeu de qn

дойная корова vache ? lait

дойти до драки; пустить в ход кулаки en venir aux mains

дойти до полного изнеможения montrer la corde

докучать donner la migraine; pomper l’air; scier le dos

долг платежом красен; как аукнется, так и откликнется ? beau jeu beau retour

долго выбирая, рискуешь остаться с носом; за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь entre deux chaises on tombe ? terre

долго дожидаться под дверью compter les clous de la porte

долго ждать; томиться ожиданием faire le pied de grue

долго и напрасно ждать faire le poireau

долой! ? poil!

долой полицию!; смерть фараонам! mort aux vaches!

дом — полная чаша maison de b?n?diction

дома и стены помогают un homme est bien fort sur son palier

домашнее, народное лечебное средство rem?de de bonne femme

домашний, обывательский pantouflard (adj)

доморощенный, кабинетный стратег strat?ge de chambre

домосед, обыватель pantouflard

дом-пенал (многоэтажный и узкий) b?ton de perroquet

донимать кого-л. неприятными вопросами mettre qn sur le gril

допрашивать кого-л. с пристрастием cuisiner qn

допустимое опоздание quart d’heure de gr?ce; quart d’heure acad?mique

дорога ложка к обеду c’est de la moutarde apr?s le diner

дорогой ценой; путём больших усилий ? grands frais досада, огорчение cr?ve-c?ur

доставить себе что-л. (удовольствие, развлечение и т. д.) se payer qch (du bon temps, le plaisir, efc.)

достать желаемое хоть из-под земли tirer de l’huile d’un mur

досыта, всласть, сколько угодно ? bouche que veux-tu

доходное, тёпленькое местечко assiette au beurre

драчливый петух жирён не бывает les bons coqs sont toujours maigres

дребезжащий голос voix de ch?vre [voix chevrotante]

дрейфить, трусить trembler dans sa culotte; avoir la colique

дрожать как осиновый лист trembler comme une feuille

друг и в радости и в горе; надёжный друг ami de toutes les heures

дружеская пирушка gueuleton

дружище, приятель, старина (шутл. обращение) vieille branche; bonne patate

дрянное пианино casserole

дубина, остолоп cro?te

дурак дурака хвалит un ?ne frotte [gratte] l’autre

дурак, простофиля andouille

дурак с горя не поседеет la t?te d’un fou ne blanchit jamais

дурака учить, что мёртвого лечить ? laver la t?te d’un ?ne on perd sa lessive; menez un ?ne ? Mecque, vous n’en ramenerez jamais qu’un ?ne

дуракам везёт aux innocents les mains pleines

дуралей, дурачок grosse b?te

дурачить кого-л. se payer la t?te de qn

дурень, недотёпа, старина (обращение) vieille noix

дурёха, гусыня, тетеря dinde [b?casse]

дурная голова ногам покоя не даёт quand on n’a pas bonne t?te, il faut avoir de bonnes jambes

дурью мучиться; маяться от безделья faire des ronds dans l’eau

дурья башка grosse t?te; t?te du lard [de chou]

дуться faire la t?te [la gueule]

душа в душу main dans la main

душа ребёнка — хрупкое сокровище le c?ur de l’enfant est le magasin de porcelaine

душа-человек, добрейшая душа bonne p?te

душенька, лапочка (обращение) mon chou

дымить как паровоз fumer comme une locomotive

дышать на ладан ne battre que d’une aile; filer du mauvais coton; graisser ses [les] bottes

Данный текст является ознакомительным фрагментом.