З

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

З

за грехи родителей расплачиваются дети les parents boivent, les enfants trinquent

за деревьями не видно леса les arbres cachent la for?t; les maisons emp?chent de voir la ville

за морем телушка полушка; славны бубны за горами vache de loin a assez de lait

за одним может скрываться другое un train peut en cacher un autre

за разбитые горшки надо платить qui casse les verres, les paye

за этим что-то кроется; здесь что-то нечисто il y a quelque anguille sous roche

за этой женщиной ухаживать нельзя (предупреждение) cette femme est la chasse gard?e

забивать, морочить голову bourrer la t?te [le cr?ne]

забирайте, готово! enlevez le b?uf!

заблаговременно de bonne heure

заблудшая овца brebis ?gar?e

заболеть легко, а вот поправиться трудно les maladies viennent ? cheval et s’en retournent ? pied

забрав лучшее, оставить другим лишь сущие пустяки ne laisser aux autres que le sac et les quilles

забросить что-л. (о деле, профессии и т. п.) jeter qch aux orties

забыть неприятное прошлое passer l’?ponge

забыть о времени oublier les heures

забыть о поручении manger la commission [la consigne]

заваль; залежалый товар rossignol

заведующий интернатом, наживающийся на учениках marchand de soupe

завершать свою карьеру ?tre ? la fin de sa course

завладеть чем-л.; заграбастать что-л. faire la main basse sur qch

завладеть чем-л.; конфисковать что-л. mettre la main sur qch

«заводиться», вскипать grimper ? l’arbre [au cocotier]

завоёвывать всё новые позиции gagner du terrain

завышенный счёт note sal?e

завязать узелок на память mettre une ?pingle sur sa manche; faire un n?ud ? son mouchoir

заглотить приманку, попасться на удочку gober le morceau

заглядывать кому-л. в душу sonder le c?ur de qn

загнуться; отдать концы fermer son parapluie

заговаривать зубы; напускать туману noyer le poisson заговариваться d?railler

заговорить [выразиться] в манере кого-л., чьим-л. языком prendre la langue de qn

загореться чем-л. (делом, идеей, желанием и т. п.) prendre feu pour qch

загородная прогулка partie de campagne

задать трёпку donner une (bonne) purge

задержать, арестовать кого-л. mettre la main sur qn; saisir [prendre] qn au collet

задержать кого-л. в последний момент attraper qn par la peau du cou [du dos]

задержаться надолго faire longue demeure

задерживать уходящего tirer qn par la manche

задеть больное место mettre le doigt sur la plaie

задеть за живое; заставить расчувствоваться toucher [faire vibrer] la corde sensible

задеть чувствительную струну toucher une corde d?licate

задёшево ? bon march?

задиристые люди часто попадают в переделки chien hargneux a toujours l’oreille d?chir?e

задрав голову le nez en l’air

заедать (о механизме) ?tre gripp?; se gripper

зажить, ни от кого не завися, без внешних обязательств se mettre en roue libre

зазря, попусту pour des prunes

закладывать за воротник s’en jeter un (verre) derri?re la cravate; lever [hausser] le coude

заключить сделку passer un march?

законодатель мод arbitre de la mode

закрывать глаза на происходящее se voiler la face

закрывать глаза на что-л.; смотреть на что-л. сквозь пальцы fermer les yeux sur qch

закрыть лавочку; прикрыть дело fermer [plier] boutique

закулисная сторона политики les coulisses de la politique

закулисные торги marchandage de couloirs

закусить после выпивки couper la boisson

закусить удила, вспылить prendre le mors aux dents

залезать в чей-л. огород marcher sur les oignons [les plates-bandes] de qn

залётная птица; гастролёр oiseau de passage

заливать; разводить турусы на колёсах charrier dans les b?gonias

заметно постареть prendre de la bouteille

замечтаться; отвлечься; задуматься о другом avoir la t?te ailleurs

замухрышка chat ?corch?

занимать важный пост; ходить в тузах ?tre dans les l?gumes [les huiles]

занимать видное положение faire figure

занимать самую скромную должность, влачить жалкое существование r?tir le balai

занимать очень мало места; помещаться на ладони tenir dans un mouchoir

занимать чем-л. досуг meubler le loisir par qch

занимать шаткое положение; быть под страхом увольнения, разорения branler au [dans le] manche

заниматься бесполезной работой peigner la girafe

заниматься любовью prendre le caf? du pauvre

заниматься пустяками, прохлаждаться courir apr?s les papillons

заниматься самосозерцанием, копаться в себе se regarder le nombril

заниматься умственным трудом travailler du bonnet

заноза (о ком-л.), мука (о чём-л.) plaie

заноситься, важничать monter sur ses grands chevaux

занять сразу же высокое положение на новом месте entrer par la grande porte

заняться чем-л. охотно, с удовольствием y aller de bon c?ur

занять чью-л. должность chausser les bottes [les souliers] de qn

запас карман не тянет; это хлеба не просит ?a ne mange pas de pain

запасаться пресной водой faire de l’eau

запасной путь voie de garage

записать где-л. как выдающееся событие faire [mettre] la croix ? la chemin?e

заплатить всё до последней копейки и в срок payer qch rubis sur l’ongle

запоздалая мысль [реакция] esprit de l’escalier

заполнить паузу meubler le silence [le vide]

заправлять, верховодить, распоряжаться чем-л. avoir [garder, tenir] la haute main sur qch

запретить кому-л. пить вино mettre qn ? l’eau

запретный плод fruit d?fendu

запретный плод сладок pain d?rob? r?veille l’app?tit

запутаться в объяснениях; сбиться с панталыку se prendre les pieds dans le tapis

зарабатывать жалкие гроши travailler pour des haricots; toucher des haricots; gagner les queues de cerises

зарабатывать на хлеб gagner son bifteck [sa cro?te, son pain]

заранее обеспечить себе все шансы на успех mettre tous les atouts dans son jeu

заранее подготовленная и организованная акция campagne bien orchestr?e

заранее проявить должную осмотрительность regarder o? l’on met les pieds

зарубите это себе на носу mettez ?a dans votre poche (et votre mouchoir dessus)

заручиться поддержкой se pr?ter la main

засидеться в девках s?cher sur pied

заслуживать виселицы m?riter la corde

заставлять кого-л. то и дело менять мнение; вертеть кем-л. как угодно retourner qn comme une chaussette

заставлять себя упрашивать; упрямиться; артачиться se faire tirer l’oreille [la manche]

заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибет il ne faut pas d?fier les fous de faire des folies

застать кого-л. в момент ухода, в дверях prendre qn au pied lev?

застать кого-л. врасплох своим приходом trouver le li?vre au g?te

застрельщик, главарь meneur (de jeu)

застрять; оказаться в тупике rester en carafe

засучить рукава retrousser ses manches

затаить обиду, злобу на кого-л. garder ? qn un chien de sa chienne

затасканный, надоевший us? jusqu^ la corde заткнись! (ferme) ta gueule!

заткнуть кому-л. глотку; заставить кого-л. замолчать faire rentrer ? qn ses paroles dans la gorge; clouer le bec ? qn

затронуть щекотливый вопрос lever le li?vre

затрудняться в выборе avoir un pied dans deux chaussures

затыкать кем-л. все дыры; не церемониться с кем-л. mettre qn ? toutes les sauces

затянутый в слишком узкую одежду serr? comme un saucisson

затянуть потуже пояса se boucler [se serrer] la ceinture; se faire ceinture

заурядный, будничный terre-?-terre (adj)

захватить (противника) в вилку prendre en fourchette

захлебнуться в стакане воды; спасовать перед ничтожным препятствием se noyer dans un verre d’eau

захлебнуться; наглотаться воды при купании boire un bouillon

зашифрованный роман roman ? cl?

заявить о своём уходе с работы donner son sac

заявиться, припереться ramener sa cerise [sa fraise]

заявиться с большой помпой arriver en trois [quatre] bateaux

званый обед отменяется; хозяин больше не угощает la marmite est renvers?e

зверски избивать frapper comme une brute

зверски избить, изметелить кого-л. mettre qn en pur?e

здесь есть одна мелочь, портящая общую картину il y a une ombre au tableau

здесь есть чем поживиться il y a de l’eau ? boire

здесь жарко, как в печке il y fait chaud comme dans un four

здесь идёт нечестная игра les d?s sont pip?s

здесь не всё тихо-мирно, не всегда тишь да гладь (о коллективе) ce n’est pas la pension aux oiseaux

здесь нет никакой разницы; это практически то же самое, как бы ни пытались нас убедить в обратном si ce n’est pas de la soupe, c’est du potage

здесь ошибка в расчёте le compte n’y est pas

здесь отвратительно пахнет ?a sent le lapin

здесь пахнет конюшней ?a sent l’?curie

здесь просто смердит! ?a pue le bouc!

здесь сам чёрт ногу сломит une chienne n’y aurait pas reconnu ses petits

здесь скудно едят la cuisine est bien froide dans cette maison

здесь что-то не так; за этим что-то кроется il y a de l’eau dans le gaz

здоровенный мужик, бугай armoire ? glace; armoire normande

здорово, классно aux pommes

зевать во весь рот bailler comme une carpe [un four, une hu?tre]

зеленщик marchand de quatre saisons

зелёный мундир французского академика habit vert

зелье, отрава bouillon d’onze heures

земля обетованная terre promise

златоуст langue dor?e

злачное место bo?te-?-vice

злить; выводить из себя rendre ch?vre

злобно уставиться друг на друга se regarder en chiens de faience

злобный, неуживчивый человек chameau

злой как собака (о человеке) chien galeux

злой как чёрт m?chant comme un ?ne rouge

злой, несправедливый vache (adj)

злой [несправедливый], по мнению ученика, учитель chameau

злорадствовать boire du petit lait

злословие, колкость coup de dent

злословить о ком-л.; перемывать косточки кому-л. casser du sucre sur le dos de qn; tailler un costume [une veste] ? qn

злые и добрые; грешники и праведники les boucs et les brebis

злющий-презлющий; ужасный злюка mauvais [m?chant] comme la gale

змеиная душа c?ur de vip?re

змеиное, осиное гнездо nid de vip?res

знаменательный момент une grande heure

знать всю подноготную, подоплёку conna?tre le desous des cartes

знать, где собака зарыта savoir o? g?t le li?vre [o? est le cadavre]

знать как самого себя; насквозь видеть кого-л. conna?tre qn par c?ur

знать наизусть, вдоль и поперёк savoir par c?ur

знать о ком-л., чего он стоит [что у него за душой] savoir ce que qn a dans le ventre

знать по опыту, по обязанности, по долгу службы ?tre pay? pour savoir

знать среду, обстановку conna?tre le terrain

знать что-л. досконально savoir qch sur le bout de doigt

знать что-л. как свои пять пальцев conna?tre qch comme le fond de sa poche

зондировать, прощупывать почву reconna?tre [sonder, t?ter] le terrain

зорко присматривать за кем-л. avoir l’?il sur qn; tenir [garder, avoir] qn ? l’?il

зорко следить за чем-л. avoir l’?il ouvert sur qch

зря тратить силы; хлопотать попусту frapper les grands coups dans l’air

зубрила b?te ? concours

Данный текст является ознакомительным фрагментом.