Т

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Т

тайком, втихомолку sous le manteau

тайники сердца, сокровенные мысли d?tours [les plis et les replis] du c?ur

так ему и надо; поделом ему c’est bien fait pour ses pieds

так кому же «спасибо» [«здравствуйте»]? (напоминание ребёнку, что следует называть по имени того, кого благодаришь или с кем здороваешься) merci [bonjour], mon chien

так тихо, что слышно, как муха пролетит on entendrait trotter une souris

так тихо, что слышно, как трава растёт on entend pousser l’herbe

таращить глаза на кого-л. regarder qn comme une b?te curieuse

тащиться в хвосте se tra?ner ? la remorque

тёмное Средневековье si?cles d’ignorance

тёмно-зелёный (о цвете) vert bouteille

теперь дело за вами; ваш ход ? vous la balle

тернистый путь chemin ?pineux

терновый венец couronne d’?pines

терпение и труд всё перетрут petit ? petit l’oiseau fait son nid

терпеть крайнюю нужду manger de la vache enrag?e; tirer le diable par la queue

терпеть, сносить encaisser

терять преимущества; сдавать завоёванные позиции c?der [perdre] du terrain

теряться в догадках, в предположениях p?daler dans la choucroute [la semoule, le yaourt]

тётя-лошадь cheval

тешить себя иллюзиями, заниматься самообманом se faire du cin?ma

тихоня mouton

толкучка, общая неразбериха foire d’empoigne

толстосум gros sac

толстуха boudin

только и думать, что о чём-л. en avoir plein la t?te

только и мечтать, что о выпивке avoir le bec sal?

томить ожиданием faire s?cher sur pied

томиться напрасным ожиданием rester [?tre] le bec dans l’eau

томиться нетерпением; сидеть как на иголках br?ler ? petit feu

томиться ожиданием compter les heures; se manger les pouces

томно закатывать глаза faire les yeux de carpe p?m?e [de merlan frit]

тонкий крючковатый почерк pattes d’araign?e

тонкий, серебряный голосок voix argent?e

торговец смертью marchand de canons

торопиться, поспешать faire vinaigre

торчать в передних, дожидаясь приёма faire antichambre

тосковать по родным местам avoir la maladie du clocher

тот, кто связан с деньгами, наверняка нагревает на этом руки on ne saurait manier du beurre sans s’engraisser les doigts; quand on met la main ? la p?te il en reste toujours qch aux doigts

тот, кто это услышал, извлёк из этого пользу ce n’est pas tomb? dans l’oreille d’un sourd

точить лясы, чесать языки tailler une bavette [des bavettes]

точно; минута в минуту montre en main

точный, пунктуальный r?gl? comme une montre suisse

тошнота mal de c?ur

тощий как драная кошка maigre comme un chat de goutti?re

«травка», марихуана herbe

тратить время в напрасном ожидании gober [attraper] les mouches

тратить время на что-л.; проводить время за чем-л. passer le temps ? faire qch

требовать то, что причитается en vouloir pour son argent

трезвенник buveur d’eau

трепло; пустой человек as de pique

третировать кого-л. ?tre vache avec qn

тришкин кафтан habit de Jocrisse

трудиться в поте лица ради хлеба насущного gagner son pain ? la sueur de son front

трудиться до седьмого пота; лезть из кожи вон suer sang et eau

трудное дело требует времени и усилий on n’abat pas un ch?ne du premier coup

тряпичник, старьёвщик chiffonnier

тряпка, размазня nouille

трясти кого-л. изо всех сил; дать нахлобучку secouer qn comme un prunier

трястись над каждой копейкой pleurer le pain qu’on mange

тупая скотина brute ?paisse

тупица t?te carr?e

тупо смотреть [таращиться] на что-л. regarder qch comme une brute

тупой, придурковатый bas de casquette

тупой ученик, вынужденный брать частные уроки tapir

тут есть свои «за» и «против» il y a ? boire et ? manger

ты в своём уме?; с головкой всё в порядке? ?a ne va pas la t?te?

ты — мне, я — тебе passez-moi la moutarde, je vous passerai le s?n?

ты что, не в себе [ненормальный]? t’es pas un peu malade?

ты что, схлопотать захотел? tu veux ma main sur la figure?

тюрьма cabane

тяжело дышать; пыхтеть как паровоз souffler comme une baleine [un b?uf, un phoque]

тянуть одеяло на себя tirer la couverture ? soi

тянуться кверху monter en chandelle

Данный текст является ознакомительным фрагментом.