У
У
у каждой медали есть оборотная сторона chaque vin a sa lie
у кого есть время, тот всегда найдёт выход из положения; тише едешь — дальше будешь qui a temps a vie
у кого есть голова на плечах, тот не пропадёт qui a bonne t?te, ne manque pas de chapeau
у кого что болит, тот о том и говорит la langue va o? la dent fait mal
у меня руки чешутся les mains me d?mangent
у меня язык чешется la langue me d?mange
у него ещё молоко на губах не обсохло si on lui pressait le nez il en sortirait du lait; il a encore le lait (de nourrice) sur les l?vres
у него на лице остались одни глаза les yeux lui mangent la figure
у него не все дома; он немного «с приветом» il a une araign?e [un cafard] au plafond [dans la t?te]; il y a bien des chambres ? louer dans sa t?te
у него ноги подкашиваются les jambes lui manquent
у него руки дрожат (от старости); он уже в маразме il suce les [des] fraises
у него сердце разрывается от боли il a le c?ur en ?charpe
у него только кожа да кости on lui voit [compterait] les c?tes
у него что ни слово, то вранье il ne ment jamais s’il n’ouvre pas la bouche
у него язык без костей sa langue va comme un claquet
у неё лишь кожа да кости elle a plus de r?jouissance que de viande
у них нелады, натянутые отношения le torchon br?le entre eux
у семи нянек дитя без глаза brebis trop gard?e de trop d’agneaux est t?t?e; plus il y a de cuisiniers moins la soupe est bonne
у сердца свои законы, неподвластные рассудку le c?ur a ses raisons que la raison ne conna?t pas
у соседа всё кажется лучшим poule de voisin para?t oie у страха глаза велики on crie [fait] toujours le loup plus grand [gros] qu’il n’est
у хлебосольного больше друзей, чем у доброго la table nous gagne plus d’amis que la bont?
убирайтесь отсюда! allez prendre l’air!; de l’air!
убить курицу, несущую золотые яйца; срубить сук, на котором сидишь tuer la poule aux ?ufs d’or; couper l’arbre pour avoir le fruit
убить, укокошить passer ? la casserole
уважать седины respecter les cheveux blancs
увеселительная прогулка partie de plaisir
увеселительная прогулка в две пары partie carr?e
увлечься, войти во вкус; разохотиться se prendre [se piquer] au jeu
уволить всю прислугу; распустить весь штат служащих faire maison nette
увольнение с работы mise ? pied
угасать (о ком-л.); умирать медленной смертью mourir ? petit feu
угнетать, тяготить peser sur le c?ur
уговор дороже денег quand les paroles sont dites, l’eau b?nite est faite
угодливо кланяться; «прогибаться» faire le gros dos
угостить всех выпивкой payer [offrir] une tourn?e
угробить массу людей faire le cimeti?re bossu
удалиться в лес на любовную прогулку aller aux fraises
удалиться на покой в деревню aller planter ses choux
удальцу всё с руки bon cavalier monte ? toute main
удар исподтишка; подлый поступок coup de pied en vache
ударить в голову (о крепком напитке) donner [porter, monter] ? la t?te
удача отвернулась la roue a tourn?
удачно упасть, ничего не повредив retomber sur ses pieds [sur ses pattes]
удирать со всех ног так, что пятки сверкают montrer le dessous de ses semelles; filer ? toutes rames; tricoter des jambes
удобно расположиться avoir [?tre] le dos au feu, le ventre ? table
удовольствия от вкусной еды самые запоминающиеся plaisirs de table sont les plus durables
удостовериться в чём-л.; получить полную ясность en avoir le c?ur net
уж если ему что втемяшилось, ему хоть кол на голове теши ce qu’il a dans la t?te, il ne l’a pas au pied
уж кому-кому, но не вам говорить; чья бы корова мычала… prenez-vous par le bout du nez
ужас сколько народу il y a un monde fou
уже давно, как… il y a beau temps que…
уже не к спеху; поезд уже ушёл la foire n’est plus sur le pont
уже познать любовь (о девушке) avoir vu le loup
уже совсем взрослый grand et gros comme p?re et m?re
узкая крутая дорога chemin de ch?vres
узкий кружок petite chapelle
узнать [знать] что-л. из надёжного, верного источника apprendre [conna?tre, tenir] qch de bonne main
уйти не заплатив faire baskets
уйти не солоно хлебавши se brosser le ventre
уйти, пока не попало; вовремя унести ноги partir sans attendre la monnaie de sa pi?ce
уйти с политической арены quitter la mise en sc?ne politique
уйти с честью с занимаемой должности sortir par la grande porte
уйти тайком, улизнуть из дома mettre la cl? sous la porte [sous le paillasson]
укороченный рабочий день в субботу (до 12 ч. дня) semaine anglaise
укутанный в сто одёжек v?tu comme un oignon
улучшить, усовершенствовать donner le coup de pouce
умело / неумело вести свои дела bien / mal mener [conduire] sa barque
умело разыгрывать свою карту savoir jouer sa carte [son jeu]
умереть; быть вынесенным ногами вперёд s’en aller les pieds devant [les pieds les premiers]
умереть на ходу, практически не болея mourir dans ses souliers
умереть от туберкулёза s’en aller de la caisse
умереть; отправиться в мир иной ?tre gu?ri de tous ses maux; ?tre gu?ri du mal de dents; n’avoir plus mal aux dents
умерить свои притязания mettre de l’eau dans son vin
уметь держать язык за зубами savoir tenir sa langue
уметь лавировать savoir naviguer
уметь пить не пьянея tenir [porter] bien le vin
уметь показать товар лицом; уметь выставить себя в выгодном свете savoir bien d?biter sa marchandise
уметь постоять за себя ne pas se laisser marcher sur les pieds; avoir bec et ongles
уметь / не уметь достойно проигрывать ?tre beau / mauvais joueur
умирать с голоду, быть голодным как волк avoir une faim de loup; avoir les crocs
умчаться как вихрь; резко рвануться с места partir en quatri?me vitesse
умышленно затягивать время jouer la montre
унаследовать чей-л. пост chausser les souliers [les bottes] de qn
унижаться, пресмыкаться перед кем-л. ?tre ? genoux devant qn
уничтожить в зародыше; пресечь на корню ?craser [tuer, ?touffer] dans l’ ?uf
унылый, наводящий тоску человек pisse-vinaigre
упасть в обморок; отключиться tourner de l’?il
упиваться, наслаждаться boire du petit lait
упившийся как свинья plein comme un boudin [un sac, un ?uf]
уписывать за обе щеки d?vorer [croquer, manger] ? belles dents; manger ? pleine bouche
уплыть из-под носа passer devant [sous] le nez
упорно работать travailler d’arrache pied
упорно стоять на своём tenir de pied ferme
упрямая башка!; оловянный лоб!; хоть кол на голове теши! quelle t?te de cochon!
упрямец t?te de cochon [de mule, d’?ne]; t?te carr?e
упрямиться faire la [sa] mauvaise t?te
упрямому и дураку лучше уступить il faut c?der le pas aux sots et aux taureaux
упрямый как осёл t?tu comme un ?ne [une bourrique, une mule]
упустить из виду что-л. ne pas avoir eu la t?te ? qch
упущенное время не вернёшь; прожитого не воротишь le temps pass? [perdu] ne se rattrape pas
урвать, прикарманить что-л. carotter qch
урезать свои расходы se serrer le ventre
уродина crapaud; vieille guenon
урчать в животе от голода n’avoir rien dans le buffet
ускорить свою кончину d?vancer son heure
услаждать свой взор se rincer l’?il
условия игры неравные la partie n’est pas ?gale
условленный час; час «икс»; час [время] «Ч» heure H
усмирить; загнать за Можай faire rentrer sous terre
успокоиться на достигнутом; расслабиться s’endormir sur le r?ti
установить верхний предел plafonner
устарелый, старомодный vieux jeu
устать слышать одно и то же avoir des oreilles rabattues
устроить встряску; расшевелить болото secouer le cocotier
устроить головомойку кому-л. laver la t?te ? qn
устроить обжираловку r?galer son cochon
устроить роскошный обед в чью-л. честь; принять с большой помпой mettre les petits plats dans les grands
устроить себе райскую жизнь trouver les cl?s du paradis
устроить скандал casser les vitres уступить, отступить, не устоять l?cher pied
уступить, сдаться (в споре, в игре) mettre les pouces
«усушка», «утруска»; присвоенные прислугой деньги danse du panier
усыпанный цветами sem? de fleurs
утаивать правду mettre la lampe [la lumi?re] sous le boisseau
утереть нос кому-л.; заткнуть за пояс кого-л. faire la barbe ? qn
утомлять зрение, резать глаза tirer les yeux
ухаб; рытвина на дороге nid de poule [dos d’?ne]
участвовать в дележе пирога; получить свою долю выгоды partager le g?teau; avoir (sa) part au [du] g?teau
участвовать в чём-л. ?tre de la partie
Данный текст является ознакомительным фрагментом.