Ч
Ч
час за часом, размеренно au fil des heures
час свиданий heure du berger
часто менять свои привязанности, симпатии papillonner
часы наименьшей загрузки транспорта heures creuses
часы пик heures de pointe
чаша терпения переполнена la coupe [le vase] d?borde
чванливый как индюк fier comme un pou
чего только душа не пожелает fromage et dessert
чего-л. с гаком, с хвостиком qch et les miettes [et le pouce]
человек, не имеющий орудий своего труда aveugle sans b?ton
человек, нетвёрдо держащийся на ногах ch?teau branlant
человек-оркестр homme-orchestre
человек-приманка; подстава ch?vre
человек-реклама homme-sandwich
чем больше компания, тем веселей plus on est de(s) fous, plus on rit
чему быть, тому не миновать quand la poire est m?re il faut qu’elle tombe
чепуха!; глупости! des noix!
чересчур длинное имя nom ? tiroirs
чересчур застенчивый, робкий timide comme une violette
чёрнорубашечники; итальянские фашисты chemises noires
чёрные мысли; приступ меланхолии papillons noirs
чёрный продовольственный рынок B.O.F. (beurre, ?ufs, fromage)
чёрт возьми! nom d’un chien!
чертёнок; сущее наказание (о ребёнке) petite peste
чёртово отродье; паршивец mauvaise herbe [graine]
чертыхаться pester
честь мундира prestige de l’uniforme
чистка персонала coup de torchon [de balai]
чихать на что-л. с высокой колокольни se soucier de qch comme de sa premi?re chemise [culotte]; s’en moquer [s’en soucier] comme de l’an quarante [de ses vieux souliers]; se battre [s’en battre] l’?il de qch
чокнутый t?te f?l?e
чревоугодничать с опасностью для здоровья creuser la tombe avec ses dents
чрезмерно огорчаться; слишком убиваться en faire une maladie
чрезмерно преувеличивать свои заслуги в каком-л. деле faire [?tre] la mouche du coche
что бритый, что стриженый bouilli ou r?ti
что имеем — не храним, потерявши — плачем quand le puits est sec on sait ce que vaut l’eau
что касается меня pour mon compte
что касается фигуры… (о женщине) question ch?ssis…
что отец накопил, то сын спустил ? p?re avare, fils prodigue
что посеешь, то и пожнёшь comme on fait son lit, on se couche
что с воза упало, то пропало vin vers? n’est pas aval?
что-то вот-вот случится, произойдёт qch est ? la porte
чувствовать, откуда ветер дует; быть прозорливым avoir du nez [bon nez]
чувствовать приступ тошноты avoir mal au c?ur; avoir le c?ur entre les dents; avoir le c?ur barbouill?; avoir le c?ur sur les bords des l?vres
чувствовать себя в большом долгу перед кем-л. devoir une fi?re [belle, fameuse] chandelle ? qn
чувствовать себя в своей стихии ?tre sur son terrain [dans ses ?l?ments]
чувствовать себя ещё не оправившимся от чего-л. (усталости, волнений и т. д.) ?tre encore tout ?tourdi du bateau
чувствовать себя как петух в своём курятнике ?tre hardi comme un coq sur son fumier
чувствовать себя как рыба в воде ?tre heureux comme un poisson dans l’eau
чувствовать себя не в своей тарелке ne pas ?tre dans son assiette
чувствовать себя неловко, скованно se trouver [?tre] dans ses petits souliers
чувствовать себя непринуждённо, раскованно ?tre bien dans ses baskets
чувствовать себя непринуждённо / неуютно [свободно / не по себе] ?tre bien / mal dans sa peau
чувствовать, что дело нечисто; чуять неладное flairer le pot aux roses
чувствовать, что слюнки текут avoir l’estomac au bout des l?vres
чужая душа — потёмки le c?ur d’un homme est un ab?me; on ne voit pas les c?urs
чужими руками жар загребать tirer les marrons du feu
чур-чура! pouce!
Данный текст является ознакомительным фрагментом.