ШЕВЧЕНКО, Тарас Григорьевич

ШЕВЧЕНКО, Тарас Григорьевич

(1814–1861), украинский поэт

76 На нашій славній Україні,

На нашій – не своїй землі. //

На нашей славной Украине,

На нашей – не своей земле.

«В каземате» (1847), III («Мне все равно…»); пер. В. Звягинцевой

? Кобзар, с. 323; Кобзарь, с. 343

77 Садок вишневий коло хати,

Хрущі над вишнями гудуть. //

Вишневый садик возле хаты,

Хрущи над вишнями снуют.

«В каземате», VIII («Вишневый садик возле хаты…»); пер. Н. Ушакова

? Кобзар, с. 328; Кобзарь, с. 348

78 У нашім раї на землі

Нічого кращого немає,

Як тая мати молодая

З своїм дитяточком малим. //

…Не знаю ничего красивей,

Достойней матери счастливой

С ребенком малым на руках.

«В нашем земном раю…» (1849); пер. А. Твардовского

? Кобзар, с. 474; Кобзарь, с. 490

79 А розумне ваше слово / Брехнею підбите. //

Очень умны ваши речи, / Да брехней подбиты.

«Гайдамаки», поэма (1838), вступление (1841); пер. А. Твардовского

? Кобзар, с. 63; Кобзарь, с. 77

80 Щоб усі слав’яне стали / Добрими братами. //

Чтобы стали все славяне / Братьямидрузьями.

«Еретик» (1845); пер. П. Карабана

? Кобзар, с. 222; Кобзарь, с. 240

81 Як умру, то поховайте / Мене на могилі,

Серед степу широкого, / На Вкраїні милій. //

Как умру, похороните / На Украйне милой,

Посреди широкой степи / Выройте могилу.

«Завещание» (1845); пер. А. Твардовского

? Кобзар, с. 303; Кобзарь, с. 322

82 Поховайте та вставайте, / Кайдани порвіте

І вражою злою кров’ю / Волю окропіте.

І мене в сем’ї великій, / В сем’ї вольній, новій,

Не забудьте пом’янути / Незлим тихим словом. //

Схороните и вставайте, / Цепи разорвите,

Злою вражескою кровью / Волю окропите,

И меня в семье великой, / В семье вольной, новой,

Не забудьте – помяните / Тихим, добрым словом.

«Завещание»; пер. А. Твардовского

? Кобзар, с. 303; Кобзарь, с. 322

83 Чому не йде / Апостол правди і науки? //

Когда ж придет / Апостол правды и науки!

«И день идет, и ночь идет» (1860); пер. С. Гордеева

? Кобзар, с. 587; Кобзарь, с. 606

84 Німець скаже: «Ви слав’яне».

«Слав’яне! слав’яне!»

Славних прадідів великих

Правнуки погані! //

Немец скажет: «Вы славяне!»

«Славяне? Какие?»

Славных прадедов великих

Потомки дрянные!

«И мертвым, и живым, и нерожденным», поэма (1845); пер. В. Державина

? Кобзар, с. 285; Кобзарь, с. 304

85 Не дуріте самі себе, / Учітесь, читайте,

І чужому научайтесь, / Й свого не цурайтесь. //

Так не лгите ж сами себе! / Учитесь, читайте —

И чужому научайтесь, / И свое познайте.

«И мертвым, и живым, и нерожденным»; пер. В. Державина

? Кобзар, с. 288; Кобзарь, с. 307

86 Наша дума, наша пісня / Не вмре, не загине…

От де, люде, наша слава, / Слава України! //

Наша дума, наша песня / Не умрет, не сгинет…

Вот в чем, люди, наша слава, / Слава Украины!

«К Основьяненко» (1839); пер. В. Державина

? Кобзар, с. 52; Кобзарь, с. 66

87 Борітеся – поборете, / Вам Бог помагає! //

Вы боритесь – поборете, / Бог вам помогает!

«Кавказ», поэма (1845; опубл. за границей в 1859); пер. П. Антокольского

? Кобзар, с. 279; Кобзарь, с. 299

«Борітеся – поборете» – популярный лозунг «оранжевой революции» (2005).

88 Од молдованина до фінна

На всіх язиках все мовчить,

Бо благоденствує! //

От молдаванина до финна

На всех языках все молчат:

Все благоденствуют!

«Кавказ»; пер. П. Антокольского

? Кобзар, с. 280; Кобзарь, с. 299

В русской публицистике цитировалось: «Мовчат, бо благоденствуют».

89 Кохайтеся, чорнобриві, / Та не з москалями.

Бо москалі – чужі люде, роблять лихо з вами. //

Чернобровые, любитесь, / Да не с москалями.

Москали – чужие люди, / Глумятся над вами.

Начало поэмы «Катерина» (1838); пер. М. Исаковского

? Кобзар, с. 26; Кобзарь, с. 40

90 І на оновленій землі / Врага не буде, супостата,

А буде син, і буде мати, / І будуть люде на землі. //

На вновь родившейся земле / Врага не будет, властелина, А счастье матери и сына / И люди будут на земле.

«Ни Архимед, ни Галилей…» (1860); пер. С. Липкина

? Кобзар, с. 579; Кобзарь, с. 598

91 За шмат гнилої ковбаси

У вас хоч матір попроси,

То оддасте. //

Готовы вы родную мать

За колбасы кусок отдать.

«П. С.» (1848); пер. В. Звягинцевой

? Кобзар, с. 398; Кобзарь, с. 419

92 Реве та стогне Дніпр широкий,

Сердитий вітер завива,

Додолу верби гне високі,

Горами хвилю підійма. //

Широкий Днепр ревет и стонет,

Сердитый ветер листья рвет,

К земле все ниже вербы клонит

И волны грозные несет.

«Порченая» (1837); пер. М. Исаковского

? Кобзар, с. 9; Кобзарь, с. 23

9 строф поэмы, включая эти стихи, стали популярной песней на муз. Д. Я. Крыжановского («Реве та стогне Дніпр широкий», 1884).

93 Коли / Ми діждемося Вашінгтона

З новим і праведним законом?

А діждемосьтаки колись! //

Когда / И мы дождемся Вашингтона

И правды нового закона?

Дождемся, верю! Будем ждать!

«Юродивый» (1857); пер. А. Суркова

? Кобзар, с. 533; Кобзарь, с. 551–552

Популярной цитатой стало со времени «оранжевой революции» (2005).

Данный текст является ознакомительным фрагментом.