США
США
Если, как и принято, считать Соединенные Штаты плавильным котлом, то придется признать, что правила и нормы ассимиляции на русских писателей не распространяются. За вычетом самых крупных фигур (Владимир Набоков, Иосиф Бродский), ставших значимыми фигурами и по американским меркам, выходцы из бывшего СССР жили и живут в стране равных возможностей совершенно обособленно, своим кругом, и недаром, говоря об успешности писательской карьеры Сергея Довлатова, неизменно подчеркивают, что ему даже и в «Нью-Йоркере» случалось печататься. Правда, как сообщает Андрей Грицман, «ситуация за последние 10–15 лет изменилась» и вроде бы уже «появились русскоязычные писатели, вполне вошедшие в американскую литературную среду». Однако их немного, да и слово «вполне» нуждается в конкретизации. Поэтому констатируем: наши литераторы в большинстве своем признания здесь не снискали, да, похоже, особенно и не ищут, надеясь исключительно на то, что им — стихами, романами, эссеистикой — удастся вернуться в Россию и уже в России найти благодарного читателя.
Поэтому рассуждать о тамошней русской литературе как о неотъемлемой части американской не приходится. Нет основания, ссылаясь на израильский опыт, рассчитывать и на то, что здесь со временем может сложиться специфичная русско-американская словесность, по ряду параметров отличающаяся от той, какая создается в метрополии и в других странах русского рассеяния. Так что практически все проекты новыми американцами изначально задумываются как интернациональные, предусматривающие деятельное участие тех, кто не только в Штатах, но и на всех континентах пишет по-русски и /или думает о России.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.