7.45. Чужая речь. Понятие о чужой речи и способах ее передачи
7.45. Чужая речь. Понятие о чужой речи и способах ее передачи
Высказывание другого лица, включенное в авторское повествование, образует чужую речь («…Евстигней покорно лезет с помоста и прилаживается к веслам… «Проходящий, лезь и ты… в тую же фигуру». Я сажусь в «тую же фигуру», т.е. прилаживаюсь к правому веслу так же, как Евстигней у левого» (Кор.). Как чужая речь понимаются также мысли и высказывания самого автора, которые он включает в свой рассказ. («“Нет, это уже не дружба. Это настоящая любовь”», – подумал я» (Пан.). В зависимости от того, как передается такое высказывание, различаются три вида чужой речи:
1) прямая;
2) косвенная;
3) несобственно-прямая речь.
С точки зрения лексической прямая речь, как правило, дословно передает чужое высказывание, сохраняя его лексико-фразеологический состав, грамматическое построение и стилистические особенности, тогда как косвенная речь обычно воспроизводит только содержание высказывания, а подлинные слова и выражения говорящего, характер построения его речи изменяются под влиянием авторского контекста.
Главное различие прямой и косвенной речи заключается в способе включения той и другой в авторскую речь. С точки зрения синтаксической прямая речь сохраняет значительную самостоятельность, будучи связанной с авторскими словами только по смыслу и интонационно. Косвенная речь выступает в качестве придаточного предложения в составе сложноподчиненного предложения, в котором роль главного предложения играют слова автора, например: «Молчание длилось долго. Давыдов перевел глаза на меня и сказал глухо: “Не я один отдал жизнь пустыне”» (Пауст). – Давыдов перевел глаза на меня и сказал глухо, что не он один отдал жизнь пустыне.
Таковы важнейшие различия между обоими способами передачи чужой речи. Однако четкое их разграничение в ряде случаев уступает место их сближению, тесному взаимодействию и перекрещиванию.
Так, прямая речь может не дословно передавать чужое высказывание. Указание на это мы находим иногда в самих словах автора (Он сказал приблизительно так… Он ответил примерно следующее…). Ясно, что в таких случаях чужая речь воспроизводится с большим или меньшим приближением к точности, но не дословно. Однако обязательно в таких случаях сохранение ее формы в виде самостоятельного предложения.
Естественно, что не дословную передачу, а точный перевод мы находим в тех случаях, когда лицо говорящее изъясняется на иностранном языке, а принадлежащая ему прямая речь передается по-русски («Что? Что вы говорите? – сказал Наполеон. – Да, велите подать мне лошадь» (Л. Толстой)).
С другой стороны, косвенная речь может дословно передавать чужие слова, например, в косвенном вопросе, соответствующем вопросительному предложению прямой речи. Косвенная речь дословна, но оформляется она несамостоятельно (ср.: Он спросил, когда начнется заседание. – Он спросил: «Когда начнется заседание? »).
Иногда косвенная речь отличается в лексическом отношении от прямой только наличием служебного слова – союза, подчиняющего придаточное предложение главному (Он сказал, что рукопись уже отредактирована. – Он сказал: «Рукопись уже отредактирована». Он спросил, готовы ли все к отъезду. – Он спросил: «Готовы все к отъезду?»).
Сближение прямой и косвенной речи возможно не только со стороны их лексического состава, но и со стороны синтаксического строя, построения речи, доходящего в просторечии до смешения обеих форм передачи чужого высказывания, т.н. полупрямая речь («Конечно, почтмейстер и председатель, и даже сам полицмейстер, как водится, подшучивали над нашим героем, что уж не влюблен ли он и что мы знаем, дескать, что у Павла Ивановича сердечишко прихрамывает, знаем, кем и подстрелено…» (Г.)).Такая же смешанная конструкция образуется в тех случаях, когда отсутствует подчинительный союз, которым косвенная речь в качестве придаточного предложения должна была бы присоединиться к авторским словам («Ему возражали, оправдывая себя, но он настойчиво твердил свое: никто ни в чем не виноват перед ним, и каждый виноват сам перед собой» (Л. Толстой)). При сближении форм передачи чужой речи, прямой и косвенной, образуется новая форма – несобственно-прямая речь. В ней чужая речь приведена дословно, вводящих ее слов-союзов нет, а наличие местоимений указывает на косвенную речь. Несобственно-прямая речь имеет смешанные черты прямой и косвенной речи.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.