Заблуждения, связанные с географическими названиями

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Заблуждения, связанные с географическими названиями

Зелена ли «зеленая страна»?

Летом 981 г. после долгих скитаний по суровым просторам северной части Атлантического океана корабль известного нормандского мореплавателя Эрика Торвальдсона (Рыжего) подошел к неизвестной земле, оказавшейся впоследствии самым большим островом на нашей планете. Мужественный викинг увидел густой зеленый ковер мхов и трав на свободных ото льда юго-восточных берегах неизвестной земли. Обрадовавшись, Эрик Рыжий несколько поспешно (по другой версии, это было сделано преднамеренно, чтобы завлечь переселенцев) присвоил открытой земле название Гренландия, то есть «зеленая страна», в то время как более подходящим названием для острова было бы «страна снегов или льдов»: ведь большая часть острова покрыта мощным, почти двухкилометровым слоем снега (в некоторых местах толщина ледяного панциря составляет более 3 000 метров). Общий же ледяной запас этой «зеленой страны» такой большой, что если бы он вдруг мгновенно растаял, то уровень Мирового океана поднялся бы на 8 метров.

Не исключено все же, что во времена морских путешествий Эрика Рыжего Гренландия действительно была «зеленой землей». Людвиг Соучек в своей книге «Энциклопедия всеобщих заблуждений» пишет: «Европа в те времена, спустя восемьсот лет, переживала долговременное потепление — «малый плювиал», — которое позволяло выращивать в Британии хороший виноград. Скандинавские порты не замерзали даже зимой. Навигация к Исландии и Гренландии была открыта, в море не плавали айсберги. Побережье Гренландии было зеленым, с густыми лугами, с хорошими возможностями для выращивания овощей и даже злаковых культур в ограниченном количестве. Здесь росли сучковатые горные березы, и на побережье — завалы из топляка. Охота и рыболовство были великолепны, моржовый клык представлял собой ценную статью экспорта. Колония достигла четырех тысяч душ, здесь было триста усадеб, восемнадцать церквей, епископство и два монастыря. Гренландцы следили за модой: женская одежда и украшения завозились из самого Парижа и Бургундии».

Много ли льдов в «стране льдов»?

Название острова Исландия переводится как «страна льда». Так назвал остров один из его первооткрывателей — норвежский викинг Флоки Вильгердарсон. Его поразило большое количество снега и льда в горах. Однако снег и ледники покрывают очень незначительную часть острова.

Исландцы шутят: «Самое холодное в нашей стране — это ее название».

И это действительно так: ведь Исландия омывается теплым Северо-Атлантическим течением. К тому же на острове много действующих вулканов, гейзеров и теплых источников. Исландцы даже приловчились использовать природное обилие геотермальных вод для выращивания таких тропических фруктов, как ананасы и бананы.

Бухта Марии Прончищевой

Восточное побережье полуострова Таймыр, находящегося на российском Севере, названо именем капитан-лейтенанта Василия Васильевича Прончищева, а небольшая бухта, которая в него врезается, — бухтой Марии Прончищевой.

Так была увековечена память руководителя одного из отрядов Великой Северной экспедиции и его жены, первой в истории географических исследований женщины — участницы арктической экспедиции. Они умерли от цинги на обратном пути и похоронены в устье реки Оленек в 1736 г.

Но оказывается, что на географической карте допустили ошибку: жену капитан-лейтенанта звали не Марией, а Татьяной.

Как же произошло так, что была допущена ошибка? Дело в том, что экспедиция Б. Вилькицкого, описывая в 1913 г. побережье Таймыра, открыла бухту, но, скорее всего, по чьему-то недосмотру обозначила только мыс, названный сокращенно мысом Прончищевой (на карте: «М. Прончищевой»). Впоследствии картографы ошибочно отнесли надпись на карте к названию бухты, приняв заглавную букву «М» за имя путешественницы. Так и появилось на географической карте название — бухта Марии Прончищевой.

Яблони на хребте?

В Забайкалье есть горный хребет, называемый Яблоневым. Логично было бы предположить, что так он назван или потому, что там растет много яблонь, или в честь какого-либо путешественника Яблонева. Однако неверно ни то, ни другое предположение. Яблони в этом суровом крае растут как-то не особенно, а название хребта — искаженное местное Ябылгани-Даба, что означает «легко проходимые горы». И это название уже близко к действительности. В этих местах много удобных перевалов и широких долин.

Куда течет река Юг?

Странный вопрос вынесен в заголовок: река Юг, скорее всего, течет на юг или хотя бы находится на юге! Однако для реки Юг, протекающей на севере Европейской части России в Республике Коми, не характерно ни то, ни другое. Как уже сказано, она течет на севере да к тому же еще в северном направлении. Отчего же реку так назвали? Дело в том, что это не русское название. А в языке назвавшего эту реку народа коми один лишь звук «ю» означает целую фразу, которая звучит так: «река, по которой можно плыть на лодке».

Насколько велико Великое озеро?

В Тверской области есть озера, названные Великими. Услышав такое название, сразу представляешь огромные озера, которые если и меньше размером, чем, к примеру, озеро Байкал, то ненамного. Однако в действительности эти озера велики лишь в названии. Найти их можно только на крупномасштабных картах. Точно так же обстоит дело и с рекой Великая, впадающей в Псковское озеро.

Где находится северная река?

На границе между США и Мексикой течет река Рио-Браво-дель Норте. С испанского ее название переводится как «бурная северная река». Однако река-то находится в южной части Северной Америки.

Почему же тогда она названа «северной»? Дело в том, что когда-то для испанцев эта река была северной границей захваченных ими земель. Испанских колоний давно уже нет, а название реки осталось тем же.

Мал ли полуостров Ямал?

В некоторых кроссвордах можно найти следующее задание: «Название полуострова, который жалуется на свою величину». Однако в действительности название полуострова Ямал (расположенного на Западно-Сибирском побережье Северного Ледовитого океана) не имеет никакого отношения к его величине. В переводе с ненецкого языка название Ямал означает «конец земли».

Много ли изюма в Изюме?

В Харьковской области на берегу Северского Донца есть небольшой красивый город с «вкусным» названием Изюм. Многие думают, что город так назван, потому что в нем очень много виноградников и, значит, много изюма. Однако в действительности название города не имеет ничего общего с вяленым виноградом. Оно произошло от древнего половецкого названия расположенного рядом холма — Изун-курган, что переводится как «высокий холм».

«Огненна» ли «Огненная Земля»?

В 1520 году, проплывая вечером по проливу, названному впоследствии его именем, Фернан де Магеллан увидел с левого борта много огней. Скорее всего, это были костры, зажженные местными жителями. Эти огни и послужили причиной того, что Магеллан назвал эту землю «Терра дель фуэго», то есть «Земля огней». Но впоследствии картографы довольно небрежно отнеслись к этому названию и назвали остров «Огненной Землей». Это название как бы указывает на вулканическую природу острова, хотя на Огненной Земле нет ни одного вулкана…

Остров или порт?

Название острова Пуэрто-Рико в Карибском море в переводе с испанского означает «богатый порт». Для острова это название довольно странное. Кто же додумался назвать «богатым портом» большой остров? Чей это злой умысел?

Но, оказывается, никакого злого умысла здесь нет, а всему виной недоразумение и, как в случае с Огненной землей, нерадивость европейских картографов.

В 1493 году этот остров был открыт Христофором Колумбом. Он же назвал его островом Святого Иоанна Крестителя (по-испански Сан-Хуан-Батиста). Со временем для удобства название острова было сокращено до Сан-Хуан. А в живописной бухте был основан город, получивший название «богатый порт» (Пуэрто-Рико). Но тут составлявшие карту Нового Света европейские картографы перепутали названия: остров получил название города, а столица его стала именоваться Сан-Хуан. В дальнейшем закрепились именно эти названия.

Горные горы

Название Балканских гор появилось в Европе во второй половине XIX века в результате недоразумения. Дело в том, что до середины прошлого столетия географами полуостров был почти не исследован из-за того, что эта территория в то время была захвачена Турцией, с которой у европейских стран отношения были далеко не самыми лучшими. Лишь в 1859 году французский географ Ами Буе получил разрешение от турецкого правительства исследовать районы современной северной Болгарии.

Сопровождал его в этой поездке отряд турецкой кавалерии. Увидев на горизонте горы, Ами Буе спросил турок, как они называются. Те ответили: «Балкан». Это название географ и нанес на карту, не подозревая даже, что в переводе с турецкого оно означает «горы». Получается, что Балканские горы — это «горные горы».

Надо отметить, что «горными горами» являются не только Балканские, но и Хибинские, Карпаты, Альпы, Апеннины, Пиренеи и другие. Все эти географические названия «родились» из-за языковой путаницы. Кстати, нельзя сказать, что это свойственно только горам, к примеру, название таких рек, как Дон, Ориноко, Парана, Ганг означают «река», а названия пустынь Сахара, Гоби, Атакама — «пустыня».

Есть среди таких названий и рекордсмены. В названии казахских гор Нуратау слово «гора» повторяется трижды. А название уральской реки Чусовая вообще уникально. Оно представляет собой многоэтажное наслоение понятия «река», которое она получила в разные времена от разных народов. Каждый из слогов названия реки Чу-со-ва-я означает «река». Получается, что, произнося словосочетание «река Чусовая», мы пятикратно повторяем на разных языках одно и то же слово «река».

Устьюрт

В России названия многих населенных пунктов начинаются со слова «усть», происходящего от русского «устье». Обычно после такого слова идет название реки, в устье которой и расположен населенный пункт. Например, Усть-Ухта, Усть-Цильма, Усть-Илимск и т. д.

Но иногда подобные названия могут ввести в заблуждение. Например, между Каспийским и Аральским морями расположено пустынное плато Устьюрт. Логично было бы предположить, что оно находится в устье реки. Но все не так просто. Когда-то плато называлось Ис-тьюрт, что означало «равнина», но картографы записали это казахское название более понятным для них словом.