Квинт ГОРАЦИЙ Флакк
Квинт ГОРАЦИЙ Флакк
(Quintus Horatius Flaccus, 65–8 до н. э.), римский поэт
637 Лик от красавицы девы, а хвост от чешуйчатой рыбы.
«Наука поэзии» (ок. 15 г. до н. э.) («Послания», II, 3 («К Пизонам»), стих 3; пер. М. Гаспарова
? Гораций, с. 383
638 Художникам, как и поэтам,
Издавна право дано дерзать на все, что угодно!
«Наука поэзии», 9–10; пер. М. Гаспарова
? Гораций, с. 383
Букв.: «всегда была дозволена какая угодно вольность». Отсюда у Сенеки: «поэтическая вольность» – «licentia po?tica» («О природе», II, 44). ? Бабичев, с. 410; Ашукины, с. 492.
639 Между собою грамматики спорят – и спор не окончен.
«Наука поэзии», 78; пер. А. Фета
? Фет А. Вечерние огни. – М., 1981, с. 149
64 °Cам ты должен страдать, чтобы люди тебе
сострадали,
Только тогда твои злоключения вызовут слезы.
«Наука поэзии», 102–103; пер. М. Гаспарова
? Гораций, с. 386
Повторено у Никола Буало («Поэтическое искусство» (1674), III, 152): «Лишь тот, кто плачет сам, исторгнуть может слезы». ? Цит. по: Валери П. Об искусстве. – М., 1993, с. 140.
641 Рожают горы, а родится смешная мышь (Будет рожать гора, а родится смешная на свет мышь).
«Наука поэзии», 139
? Бабичев, с. 572; Гораций, с. 386 (пер. М. Гаспарова)
«Рожала гора, а родилась мышь» – поговорочное выражение у греков и римлян.
642 Восхвалитель былых времен. // Laudator temporis acti.
«Наука поэзии», 173 ? Markiewicz, s. 181
В пер. М. Гаспарова: «Вечно ворчит и брюзжит, выхваляет минувшие годы». ? Гораций, с. 387.
643 Пусть бог не вмешивается. // Nec deus intersit.
«Наука поэзии», 191
О драме. В пер. М. Гаспарова: «Бог не должен сходить для развязки узлов пустяковых». ? Бабичев, с. 481. Употребляется в значении: не впутывай сверхъестественную силу, если можешь обойтись без нее. ? Бабкин, 2:144–145.
У Цицерона: «Вы <…> прибегаете к богу по примеру поэтов, авторов трагедий, которые поступают таким образом, когда не знают, как довести действие до развязки» («О природе богов», I, 20, 53). ? Цицерон1985, с. 77. ? «Бог из машины» (М-598).
644 Всех соберет голоса, кто смешает приятное
с пользой,
И услаждая людей, и на истинный путь
наставляя.
«Наука поэзии», 344; пер. М. Гаспарова
? Гораций, с. 392
Букв.: «кто соединил приятное с полезным». ? Бабичев, с. 550.
Отсюда у французских просветителей: «Развлекая, наставлять» («Apprendre en s’amusant»).
645 Буду я рад, отыскав у него [плохого поэта] три
сносные строчки,
Но рассержусь, когда задремать случится Гомеру.
«Наука поэзии», 358–359; пер. М. Гаспарова
? Гораций, с. 392
Букв.: «Иногда и наш добрый Гомер дремлет» («Временами и добрый Гомер засыпает»). ? Бабичев, с. 643.
646…Головой достану до звезд.
«Оды», I, 1, 36 ? Markiewicz, s. 182
В пер. А. Семенова-Тянь-Шаньского: «Я до звезд вознесу гордую голову». ? Гораций, с. 44.
647 Не отчаиваться! // Nil desperandum.
«Оды», I, 7, 27
Варианты перевода: «Никто не должен отчаиваться»; «Ни в чем не должно отчаиваться».
648 Лови день. // Carpe diem.
«Оды», I, 11, 8
В пер. С. Шервинского: «Пользуйся днем, меньше всего веря грядущему». ? Гораций, с. 57; Бабичев, с. 111.
649 * Прелестной дочери прелестнейшая мать. // Filiae pulchrae mater pulchrior.
«Оды», I, 16, 1
В пер. А. Семенова-Тянь-Шаньского: «О дочь, красою мать превзошедшая». ? Бабичев, с. 278.
650 Голая правда. // Nuda veritas.
«Оды», I, 24, 7 ? Markiewicz, s. 182
В античности истина (правда) нередко аллегорически изображалась в виде обнаженной женщины.
651 Теперь надо пить. // Nunc est bibendum.
«Оды», I, 37, 1
Ода написана по случаю победы Октавиана Августа над Антонием и Клеопатрой при Акции (31 до н. э.). Гораций воспроизводит зачин песни греческого поэта Алкея (конец VII – 1я пол. VI в. до н. э.) на смерть тирана Мирмила: «Пить, пить давайте!» ? Бабкин, 1:537.
652 Роковое чудовище. // Fatale monstrum.
«Оды», I, 37, 21 (о Клеопатре)
Французское выражение «femme fatale» («роковая женщина») появилось не позднее 1701 г. ? Saint-Evremoniana. – Amsterdam, 1701, [p. 11] (2-я паг.).
653 Персидская мне ненавистна <…> роскошь. // Persicos odi <…> apparatus.
«Оды», I, 38, 1 ? Markiewicz, s. 182
Отсюда: «персидская роскошь»; затем – «восточная роскошь».
654 Золотая середина. // Aurea mediocritas.
«Оды», II, 10, 5
Принцип практической морали: «Выбрав золотой середины меру / Мудрый избежит обветшалой кровли, / Избежит дворцов, что рождают в людях / Черную зависть» (пер. З. Морозкиной). ? Гораций, с. 105; Бабичев, с. 87.
? «le juste milieu» (Л-594).
655 Молнии удар поражает чаще / Горные выси.
«Оды», II, 10, 11–12; пер. З. Морозкиной
? Гораций, с. 105
? «Бог мечет свои перуны в самые высокие дома…» (Г-206).
656 О Постум, Постум! Как быстротечные
Мелькают годы!
«Оды», II, 14, 1–2; пер. З. Морозкиной
? Гораций, с. 112
657 Разве от себя убежать возможно, родину бросив? // Patriae quis exsul / Se quoque fugit?
«Оды», II, 16, 19–20; пер. А. Семенова-Тянь-Шаньского ? Гораций, с. 115; Stevenson, p. 2361
Также: «Только ведь небо меняет, не душу – кто за море едет» («Послания», I, 11, 27; пер. Н. Гинцбурга). ? Гораций, с. 344.
658 Взнесусь на крыльях мощных, невиданных,
Певец двуликий, в выси эфирные.
«Оды», II, 20, 1–2; пер. Г. Церетели ? Гораций, с. 123
Эта ода, известная под названием «Лебедь», вызвала множество подражаний.
? «Сладостный лебедь Авона» (Д-204).
659 Презираю и прочь гоню невежественную толпу (Противна чернь мне, таинствам чуждая!) // Odi profanum vulgus et arceo.
«Оды», III, 1, 1
? Бабичев, с. 543; Гораций, с. 125 (пер. З. Морозкиной)
? «Прочь удалитесь, непосвященные!» (В-83).
66 °Cладостно и почетно умереть за родину. // Dulce et decorum est pro patria mori.
«Оды», III, 2, 13
В пер. А. Семенова-Тянь-Шаньского: «Красна и сладка смерть за отечество!» ? Бабичев, с. 208.
Восходит к фрагменту элегии древнегреческого поэта Тиртея (2я пол. VII в. до н. э.): «Да, хорошо умереть для того, кто за землю родную / Бьется» (пер. Г. Церетели). ? Парнас, с. 31.
661 Пускай весь мир, распавшись, рухнет —
Чуждого страха сразят обломки.
«Оды», III, 3, 8, (пер. Н. Гинцбурга)
? Гораций, с. 130
Отсюда у В. Гюго: «Пусть рухнет мир, его крушенье / Меня убьет, но не смутит» («Когда иду к высокой цели…», из сб. «Все струны лиры» (1893), кн. 3; пер. Е. Полонской). ? Гюго, 13:512.
662 Сила без разума р+ушится под собственной тяжестью. // Vis consili expers mole ruit sua.
«Оды», III, 4, 65 ? Markiewicz, s. 183
В пер. Н. Шатерникова: «Падет невольно сила без разума; / А умной силе боги и рост дадут». ? Гораций, с. 135.
663…Хуже дедов наши родители,
Мы хуже их, а наши будут
Дети и внуки еще порочней.
«Оды», III, 6 («К римскому народу»), 47–48; пер. Н. Шатерникова ? Гораций, с. 140
У Гомера: «Редко бывают подобны отцам сыновья; все большею / Частию хуже отцов и немногие лучше» («Одиссея», II, 277; пер. В. Жуковского).
664 Мил доколе я был тебе <…>
Я счастливее жил, нежели персов царь.
«Оды», III, 9, 1; III, 9, 4; пер. С. Шервинского
? Гораций, с. 145
Отсюда: «счастливее персидского царя».
665 Жестокая необходимость. // Dira Necessitas.
«Оды», III, 24, 6 ? Бабичев, с. 194
Чаще цит.: «dura necessitas».
666 Воздвиг я памятник вечнее меди прочной
И зданий царственных превыше пирамид. // Exegi monumentum aere perennius <…>.
«Оды», III, 30 («К Мельпомене»), 1–2; пер. А. Фета
? Бабичев, с. 244
? «Они не строили себе пирамид из меди…» (П-465); «Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный» (Д-170); «Я памятник себе воздвиг нерукотворный» (П-768).
667 Уж не тот я, каким я был / При Кинаре моей! // Non sum qualis eram <…>.
«Оды», IV, 1, 3–4; пер. Г. Церетели
? Гораций, с. 177
668 Будем лишь тени и прах.
«Оды», IV, 7, 18; пер. А. Семенова-Тянь-Шаньского
? Гораций, с. 191
669 Приятно побезумствовать (подурачиться) в пору. // Dulce est desipere in loco.
«Оды», IV, 12, 28 ? Markiewicz, s. 183
670 Клясться словами учителя. // Jurare in verba
magistri.
«Послания» (23–20 до н. э.), I, 1, 14
? Бабкин, 1:688
В пер. Н. Гинцбурга под ред. М. Гаспарова: «Я никому не давал присяги на верность ученью». ? Гораций, с. 321.
671 Слова и звуки (Слова и голоса). // Verba et voces.
«Послания», I, 1, 34
В пер. А. Фета: «Есть голоса и слова, которыми можешь мученье / Ты унять <…>». Отсюда позднейшее: «Слова и звуки, и больше ничего». ? Бабичев, с. 777, 842.
672 Добродетель (Доблесть) после денег. // Virtus post nummos.
«Послания», I, 1, 54 ? Бабичев, с. 859
В пер. Н. Гинцбурга: «Граждане! Граждане! Прежде всего деньгу наживайте: / Доблесть – дело десятое!» Так от края до края / Биржа гудит». ? Гораций, с. 322.
? «Сначала хлеб, а нравственность потом» (Б-1314).
673 Многоголовое чудовище. // Belua multorum capitum.
«Послания», I, 1, 76 (о римлянах)
? Markiewicz, s. 180
В пер. Н. Гинцбурга: «Многоголовый ты зверь». ? Гораций, с. 323. Выражение восходит к Аристону Хиосскому (III в. до н. э.). ? Займовский, с. 204.
674 Сходят владыки с ума,
А спины трещат у ахейцев.
«Послания», I, 2, 14; пер. А. Фета в редакции М. Гаспарова ? Гораций, с. 325
Отсюда поговорочное изречение: «Грешат цари, а страдают ахейцы» («Peccat reges, plectuntur Achivi»). ? Бабичев, с. 582.
675 Грешат и в стенах, и вне стен Илиона (Много творится грехов и внутри и вне стен Илионских). //…Intra muros peccatur et extra.
«Послания», I, 2, 16
? Бабичев, с. 339; Гораций, с. 325 (пер. Н. Гинцбурга)
676 Тот уж полдела свершил, кто начал.
«Послания», I, 2, 40; пер. Н. Гинцбурга
? Гораций, с. 326
Пословица «Начало – половина всякого дела» приведена у Платона («Законы», 753e). ? Платон, 3(2):244.
677 Осмелься быть мудрым! // Sapere aude.
«Послания», I, 2, 41; пер. Н. Гинцбурга
? Гораций, с. 326
О жизненной мудрости. ? «Имей мужество пользоваться собственным умом» (К-53).
678 Гнев есть безумье на миг. // Ira furor brevis est.
«Послания», I, 2, 61; пер. Н. Гинцбурга
? Гораций, с. 326; Markiewicz, s. 180
Это – общее место античных авторов.
679 Считай всякий день, что тебе выпал, последним;
Будет милым тот час, на который ты не
надеялся.
«Послания», I, 4, 13–14 ? Бабичев, с. 548
680 Эпикурова стада / Я поросенок.
«Послания», I, 4, 16; пер. Н. Гинцбурга
? Гораций, с. 326
Гораций в шутку повторяет кличку, которую дали эпикурейцам стоики. ? Бабичев, с. 220–221.
681 Ничему не удивляться (Ничему не дивиться). // Nil admirari.
«Послания», I, 6, 1
? Бабичев, с. 497–498; Гораций, с. 333 (пер. Н. Гинцбурга)
Согласно Плутарху («О слушании», 13), так Пифагор ответил на вопрос, что дала ему философия. ? Плутарх. Застольные беседы. – Л., 1990, с. 440. У Цицерона: «Поистине замечательно и божественно – заранее держать в мысли и понимании удел всех людей, ничему происходящему не удивляться <…>» («Тускуланские беседы», III, 14, 30). ? Цицерон, с. 285–286.
682 Вилой природу гони, она все равно возвратится.
«Послания», I, 10, 24; пер. Н. Гинцбурга
? Гораций, с. 341
Мысль многократно перефразировалась (? К-73).
683 Сочетание (Согласие) противоречивых вещей. // Rerum concordia discors.
«Послания», I, 12, 19
Оборот «согласие разногласного» («concordia discors») встречается затем у Овидия («Метаморфозы», I, 433) и Лукана («Фарсалия», I, 98). ? Бабкин, 1:261; Harbottle, p. 48.
? «Гармония есть согласие разногласного» (Ф-103).
684 Твой в опасности дом, стена коль горит у соседа.
«Послания», I, 18, 84; пер. Н. Гинцбурга
? Гораций, с. 359
685 О подражатели, рабское стадо! // O imitatores,
servum pecus.
«Послания», I, 19, 19 ? Бабичев, с. 546
686 Греция, взятая в плен, победителей диких пленила.
«Послания», II, 1, 156–157; пер. Н. Гинцбурга
? Гораций, с. 369
687 Много терплю, чтоб смягчить раздражительных племя поэтов. //…Genus irritabile vatum.
«Послания», II, 2, 102; пер. Н. Гинцбурга
? Бабичев, с. 294
Вариант того же перевода: «ревнивое племя поэтов». ? Гораций, с. 376.
688 Смеясь, говорить правду. // Ridentem dicere verum.
«Сатиры» (40–35 до н. э.), I, 1, 24
? Бабичев, с. 695
В пер. М. Дмитриева: «Порою не грех и с улыбкою истину молвить». ? Гораций, с. 246.
? «И истину царям с улыбкой говорить» (Д-171).
689…Чему ты смеешься?.. Лишь имя
Стоит тебе изменить, – не твоя ли история это?
«Сатиры», I, 1, 69–70; пер. М. Дмитриева
? Гораций, с. 247
Дословно: «Басня сказывается о тебе, изменено только имя» («Mutato nomine de te fabula narratur»). ? Бабичев, с. 471.
? «Чему смеетесь? – Над собою смеетесь!» (Г-517).
690 Есть мера в вещах. // Est modus in rebus.
«Сатиры», I, 1, 106
В пер. М. Дмитриева: «Мера должна быть во всем, и всему есть такие пределы, / Дальше и ближе которых не может добра быть на свете». ? Гораций, с. 248.
Отсюда же: «Всему есть свои границы».
691 Разбросанные члены поэта (Разъятые члены поэта). // Disjecti membra poete.
«Сатиры», I, 4, 62
О стихах раннего римского поэта Энния: «В тех и растерзанных ты распознаешь члены поэта» (пер. М. Дмитриева). ? Бабичев, с. 196.
692…Все они боятся стихов, ненавидят поэтов. // Omnes hi metuunt versus, odere poetas.
«Сатиры», I, 4, 33 ? Бабкин, 2:179
Обычно цит.: «Oderunt poetas». В пер. М. Дмитриева: «Все, кто боится стихов, ненавидят за них и поэта». ? russianplanet.ru/filolog/horatius/sermones/1_04. Речь идет о сатирических стихах.
693 Чаще перевертывай стиль (Стиль оборачивай чаще).
«Сатиры», I, 10, 72
? Бабичев, с. 699; Гораций, с. 277 (пер. М. Дмитриева)
Стиль (стило) – палочка для письма на восковой дощечке; ее оборотный конец служил для стирания написанного.
694 Известная парочка братьев (Друг друга достойные братцы). // Par nobile fratrum.
«Сатиры», II, 3, 243
? Бабичев, с. 571; Гораций, с. 293 (пер. М. Дмитриева)
695 О деревня! Когда я увижу тебя! // O rus! <…>.
«Сатиры», II, 6, 60 ? Бабичев, с. 561
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Гораций (65–8 до н. э.)
Гораций (65–8 до н. э.) Квинт Гораций Флакк, один из прославленных римских поэтов эпохи Августа, родился в апулийском городе Венузии, на границе Лукании, и был сыном вольноотпущенника. Несмотря на скудный достаток, отец дал сыну приличное образование, сперва в Венузии, затем
Квинт Гораций Флакк
Квинт Гораций Флакк (65—8 гг. до н.э.) поэт Отрадно и почетно умереть за отечество.Что нам искать земель, согреваемых иным солнцем?Кто, покинув Отчизну, сможет убежать от себя?Я не тот, кем был раньше.Всему есть определенные границы.К чему нам в быстротечной жизни домогаться
Персий Флакк Авл
Персий Флакк Авл (34—62 гг.) поэт-сатирик Будем веселиться: нынешний день – наш.Брось пустые слова!Час убегает, в нем и то, что я говорю.Разумом дух покорен и старается быть побежденным.Живи по своей жатве.Предупреждайте болезнь, когда она только
Алкуин Флакк Альбин
Алкуин Флакк Альбин (ок.735 – 804 гг.) англосаксонский ученый, автор богословских трактатов, учебников философии и математики Музыка – наука, которая говорит о цифрах, находящихся в звуках.Глас народа – глас
Гораций (Horace)
Гораций (Horace) Трагедия (1640)Давние союзники Рим и Альба вступили в войну друг с другом. До сих пор между вражескими армиями происходили лишь мелкие стычки, но теперь, кода войско альбанцев стоит у стен Рима, должно разыграться решающее сражение.Сердце Сабины, супруги
Гораций
Гораций (Horatius) (65 до н. э.-8 до н. э.), древнеримский поэт.Родился 8 декабря 65 до н. э. в Венусии, на границе Апулии и Лукании в семье вольноотпущенного раба, занимавшегося торговлей. Полное имя Квинт Гораций Флакк (Quintus Horatius Flaccus). Получил хорошее образование в Афинах. Был
Квинт ГОРАЦИЙ Флакк
Квинт ГОРАЦИЙ Флакк (Quintus Horatius Flaccus, 65–8 до н. э.), римский поэт 637 Лик от красавицы девы, а хвост от чешуйчатой рыбы. «Наука поэзии» (ок. 15 г. до н. э.) («Послания», II, 3 («К Пизонам»), стих 3; пер. М. Гаспарова ? Гораций, с. 383 638 Художникам, как и поэтам, Издавна право дано дерзать на
Авл ПЕРСИЙ Флакк (Aulus Persius Flaccus, 34–62 н. э.), римский поэтсатирик
Авл ПЕРСИЙ Флакк (Aulus Persius Flaccus, 34–62 н. э.), римский поэтсатирик 162 Кто это станет читать? // Quis leget haec? «Сатиры», I, 2 ? Бабичев, с.
УОЛПОЛ, Гораций
УОЛПОЛ, Гораций (Хорас) (Walpole, Horace, 1717–1797), английский писатель13Легче было завоевать Восток, чем решить, что с ним потом делать.Письмо к Хорасу Манну от 27 марта 1772 г.? Knowles, p.
ГОРАЦИЙ
ГОРАЦИЙ Квинт Гораций Флакк (65—8 до н. э.) – римский поэт.* * *• Дерзай быть мудрым!• Нет ничего невозможного для людей.• Пользуйся нынешним днем, менее всего доверяя грядущему. Лови мгновение!• Ничто в жизни не достается без большого труда.• Мера должна быть во
Душенко Константин Васильевич
Просмотр ограничен
Смотрите доступные для ознакомления главы 👉