ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ
ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ
(Dante Alighieri, 1265–1321), итальянский поэт
27 Божественная комедия.
Загл. поэмы («La divina Commedia», ок. 1307 – ок. 1320)
Это загл. появилось в венецианском изд. 1555 г., вместо первоначального «Commedia». ? Markiewicz, s. 554.
28 Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.
«Божественная комедия» (ок. 1307 – ок. 1320). «Ад», песнь I, стихи 1–3; пер. М. Лозинского
? Данте, с. 17
29 Я увожу к отверженным селеньям,
Я увожу сквозь вековечный стон,
Я увожу к погибшим поколеньям.
«Божественная комедия». «Ад», III, 1–3; пер. М. Лозинского ? Данте, с. 27
Начало надписи над вратами ада.
30 Оставь надежду, всяк сюда входящий. //…Lasciate ogni speranza.
«Божественная комедия». «Ад», III, 9; пер. Д. Мина (1853) ? Данте Алигьери. Ад. – СПб., 1855, с. 23
Окончание надписи над вратами ада. В пер. М. Лозинского: «Входящие, оставьте упованья». ? Данте, с. 27.
31 Здесь нужно, чтоб душа была тверда;
Здесь страх не должен подавать совета.
«Божественная комедия». «Ад», III, 9; пер. М. Лозинского ? Данте, с. 27
32 …То горестный удел
Тех жалких душ, что прожили, не зная
Ни славы, ни позора смертных дел.
<…> Они не стоят слов: взгляни и мимо!
«Божественная комедия». «Ад», III, 34–36, 51; пер. М. Лозинского ? Данте, с. 28
Отсюда у Дж. Ф. Кеннеди: «Самые жаркие места в аду отведены тем, кто в моменты великих нравственных кризисов сохраняет нейтралитет» (речь в г. Тулса (Оклахома) 16 сент. 1959 г., со ссылкой на Данте). ? Shapiro, p. 420.
? «Бойся равнодушных» (Я20); «О, если бы ты был холоден, или горяч!» (Б-1023).
33 Великий отказ. // Il gran rifiuto (ит.).
«Божественная комедия». «Ад», III, 60
Об отречении Целестина V от папского престола через пять месяцев после избрания, 13 дек. 1294 г. ? Mencken, p. 1013; Markiewicz, s. 107.
34 Почтите высочайшего поэта!
«Божественная комедия». «Ад», IV, 80 (о Вергилии); пер. М. Лозинского ? Данте, с. 34
35 Учитель тех, кто знает.
«Божественная комедия». «Ад», IV, 80 (об Аристотеле); пер. М. Лозинского ? Данте, с. 34
36 Нет большего мученья,
Как о поре счастливой вспоминать
В несчастье.
«Божественная комедия». «Ад», V, 121–123; пер. Д. Минаева ? Бабкин, 2:150
Эти строки поставлены эпиграфом к поэме Байрона «Корсар» (1814). Мысль восходит к эпохе античности: «При всякой превратности Фортуны самое тяжкое несчастье в том, что ты был счастливым» (Боэций, «Утешение философией», II, 4; ок. 524 г.). ? Боэций, с. 170.
37 И мы прочли, как Ланчелотт склонился
И, поцелуем скрыв улыбку милой,
Уста к устам, в руках ее забылся.
Увы! нас это место погубило,
И в этот день мы больше не читали.
«Божественная комедия». «Ад», V, 138; пер. Дм. Мережковского (фрагмент под загл. «Франческа Римини») (1885)
? Мережковский Дм. Стихотворения и поэмы. —
СПб., 2000, с. 164
38 И я упал, как падает мертвец. // E caddi come corpo morto cade.
«Божественная комедия». «Ад», V, 138; пер. М. Лозинского
? Данте, с. 41
39 Каким я жил, таким и в смерти буду!
«Божественная комедия». «Ад», XIV, 51; пер. М. Лозинского ? Данте, с. 81
Богоборческое восклицание Капанея, одного из семи вождей, осаждавших Фифы.
40 Звезде твоей доверься, <…>
И в пристань славы вступит твой челнок. //
Se tu segui tua stella <…>.
«Божественная комедия». «Ад», XV, 55; пер. М. Лозинского ? Данте, с. 86
41 И здесь мы вышли вновь узреть светила.
«Божественная комедия», последняя строка «Ада» (XXXIV, 139); пер. М. Лозинского ? Данте, с. 183
42 Следуй за мной, и пусть люди говорят что угодно.
«Божественная комедия». «Чистилище», V, 13
В пер. М. Лозинского: «Не всё ль равно, что люди говорят? / Иди за мной, и пусть себе толкуют!» ? Данте, с. 207.
Отсюда: «Следуй своей дорогой, и пусть люди говорят что угодно!» (предисловие К. Маркса к «Капиталу», т. 1) (1867). ? Маркс – Энгельс, 23:11.
43 Италия, раба, скорбей очаг,
В великой буре судно без кормила,
Не госпожа народов, а кабак!
«Божественная комедия». «Чистилище», VI, 76–78; пер. М. Лозинского ? Данте, с. 214
44 Сладостный новый стиль. // Dolce stil nuovo.
«Божественная комедия». «Чистилище», XXIV, 57
В пер. М. Лозинского: «…Далеки / От нового пленительного лада». ? Данте, с. 303.
Выражение, возможно, восходит к латинскому обороту «(stilus) dulcia haec blandaque» (Плиний Младший, «Письма», III, 18, 10). В пер. М. Сергеенко: «Я усердно молюсь, чтобы пришел день <…>, когда нежный сладостный стиль предоставит суровому и сильному его законную территорию». ? Плиний, с. 57; thelatinlibrary.com/pliny.ep3.
45 Вина последовала за обиженной стороной. //
La colpa seguira la parte offesa.
«Божественная комедия». «Рай», XVII, 52
? Бабкин, 2:15
В пер. М. Лозинского: «Вину молва возложит, как всегда, / На тех, кто пострадал». ? Данте, с. 436.
46 Ты будешь знать, как горестен устам
Чужой ломоть, как трудно на чужбине
Сходить и восходить по ступеням.
«Божественная комедия». «Рай», XVII, 58–60; пер. М. Лозинского ? Данте, с. 437
? «Горький хлеб изгнания» (Ш-175).
47 Любовь, что движет солнца и светила. // L’amor che muove il sole e l’altre stelle.
«Божественная комедия», заключительная строка «Рая» (XXXIII, 145); пер. М. Лозинского
? Данте, с. 519; Бабкин, 2:25
48 Скорбная обитель. // Cittа dol?nte.
«Новая жизнь» (1292–1294), XL (об аде)
Повторено в «Божественной комедии» («Ад», III, 1). ? Markiewicz, s. 107.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.