КИПЛИНГ, Джозеф Редьярд
КИПЛИНГ, Джозеф Редьярд
(Kipling, Joseph Rudyard, 1865–1936), английский писатель
582 О, Запад есть Запад, Восток есть Восток,
и с мест они не сойдут,
Пока не предстанет Небо с Землей
на Страшный Господень суд.
Но нет Востока, и Запада нет, что – племя,
родина, род,
Если сильный с сильным лицом к лицу у края
земли встает? //
…East is East, and West is West, and never the twain shall meet <…>.
«Баллада о Востоке и Западе» (1889); пер. Е. Полонской
? Киплинг Р. Избранное. – М., 1980, с. 460;
Knowles, p. 438
В оригинале: «…и вместе им не сойтись».
583 Твой жребий – Бремя Белых!
Но это не трон, а труд.
«Бремя белого человека» («White man’s burden», 1899); пер. В. Топорова
? Киплинг Р. Избранное. – М., 1980, с. 470
584 Древнейшая в мире профессия.
«В городской стене», рассказ из сб. «Черное и белое» (1888)
Начало рассказа: «Лалун – представительница древнейшей профессии. Ее прапрабабушкой была Лилит, которая жила, как всем известно, задолго до Евы» (пер. М. Клячкиной-Кондратьевой). ? Киплинг Р. Восток есть Восток. – М., 1991, с. 179.
? «Вторая древнейшая профессия» (Н-315).
585 Джентльменамсолдатам жить нелегко,
Прокляты отныне и во веки веков. //
<…> Damned from here to eternity.
«Джентльменырядовые» («GentlemenRankers», 1892); пер. С. Тхоржевского
? Киплинг Р. Собр. соч. в 6 т. – М., 1996, т. 6, с. 141; Knowles, p. 438
Перевод Тхоржевского отсылает к молитве «Слава отцу и сыну…»; однако формула «from here to eternity» – киплинговская (в молитве: «is now, and will be for ever»). ? Knowles, p. 125.
К строке Киплинга восходит загл. романа американского писателя Джеймса Джонса об атаке на Пёрл-Харбор: «From here to eternity» (1951; экраниз. в 1953); в пер. В. Кузнецовой и др. (1969): «Отсюда и в вечность».
586 О, если ты покоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг <…>.
«Если» (1910); пер. С. Маршака (1946)
? Маршак, 3:686
Стихотворение переводилось также под загл. «Заповедь».
587 И если можешь быть в толпе собою <…>.
«Если»; пер. С. Маршака ? Маршак-1978, с. 292
588 Есть у меня шестерка слуг <…>.
Зовут их: Как и Почему, / Кто, Что, Когда и Где.
«Есть у меня шестерка слуг…» (1903), пер. С. Маршака (1923) ? Маршак, 3:678
589 Пять тысяч Где,
Семь тысяч Как,
Сто тысяч Почему!
«Есть у меня шестерка слуг…», пер. С. Маршака
? Маршак, 3:678
Отсюда загл. детской научнопопулярной книги М. Ильина «Сто тысяч почему» (1929).
590 Мохнатый шмель – на душистый хмель,
Мотылек – на вьюнок луговой,
А цыган идет, куда воля ведет,
За своей цыганской звездой!
«За цыганской звездой» (1892), пер. Г. Кружкова
? Киплинг Р. Избранное. – М., 1980, с. 433
Стихотворение положено на музыку А. Петровым для к/ф «Жестокий романс» (1984).
591 Закон джунглей. // The Law of the Jungle.
«Книга джунглей» (1894; переводилась также под загл. «Маугли»), кн. I, гл. «Братья Маугли» и др.
«Закон джунглей» – также загл. стихотворения Киплинга (1895).
592 Акела промахнулся!
«Книга джунглей», кн. I, гл. «Братья Маугли»; здесь и далее пер. Н. Гиляровской
? Киплинг Р. Книги джунглей. – М., 1993, с. 22
«Когда вождь Стаи промахивается, его зовут Мертвым Волком, хотя он еще жив, потому что жить ему уже остается недолго». ? Там же, с. 23.
593 Мы с вами одной крови, вы и я! <…> Мы с тобой одной крови, ты и я.
«Книга джунглей», кн. I, гл. «Каа охотится»
? Киплинг Р. Книги джунглей. – М., 1993, с. 32, 37
594 Желтый земляной червяк.
«Книга джунглей», кн. I, гл. «Каа охотится»
? Киплинг Р. Книги джунглей. – М., 1993, с. 41
Об удаве Каа.
595 Серый Брат.
«Книга джунглей», кн. I, гл. «Тигр – тигр» и др.
Отсюда: «Серое братство».
596 Это была хорошая охота.
«Книга джунглей», кн. II, гл. «Рыжие собаки»
? Киплинг Р. Книги джунглей. – М., 1993, с. 306
597 Там, к востоку от Суэца, злу с добром – цена
одна,
Божьих заповедей нету, и кто жаждет – пьет
до дна.
«Мандалай» («Мандалей») (1892); пер. И. Грингольца
? Киплинг Р. Избранное. – М., 1980, с. 484
В оригинале: «Там, где нет Десяти Заповедей». ? Knowles, p. 439.
598 На далекой Амазонке
Не бывал я никогда.
Только «Дон» и «Магдалина» —
Быстроходные суда, —
Только «Дон» и «Магдалина»
Ходят по? морю туда.
«На далекой Амазонке…»; пер. С. Маршака (1923)
? Маршак, 3:673
599 Деньночьденьночь – мы идем по Африке,
<…> (Пыльпыльпыльпыль – от шагающих
сапог!)
Отпуска нет на войне!
«Сапоги» (1903); пер. А. Оношкевич-Яцыны под загл. «Пыль»
? Киплинг Р. Избранное. – М., 1980, с. 492
«Отпуска нет на [этой] войне!» («There’s no discharge in the war!») – слегка измененная цитата из Библии («There is no discharge in that war»); в синодальном переводе: «Нет избавления в этой борьбе» (Еккл. 8:8). ? Oxf. D. of Quot.-1979, p. 55, 298.
600 Яшелсквозьад. // I – ’ave – marched <…> in ‘Ell.
«Сапоги», пер. А. Оношкевич-Яцыны
? Киплинг Р. Избранное. – М., 1980, с. 493;
Kipling R. Collected Verse. – Cambridge (USA), 2007, p. 353
601 Но это уже другая история. // But that is another story.
«Три – и еще один», из сб. «Простые рассказы с гор» (1888); фраза повторяется в ряде других рассказов этого сборника
? The Oxford Dictionary of Quotations. —
Oxford, 1959, p. 304; Guerlac, p. 327
Это выражение эпизодически встречалось в английской литературе и раньше.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Редьярд Киплинг (1865–1936)
Редьярд Киплинг (1865–1936) В конце XX века, то есть совсем недавно, английская радиостанция BBC попросила своих слушателей назвать, на их взгляд, лучшие стихи английских поэтов. Тысячи людей откликнулись. BBC на основе этого опроса выпустило книгу «Любимые стихи нации». Самым
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) [1865–1936]
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) [1865–1936] Свет погас (The Light that Failed)Роман (1891)Дик Хелдар, мальчик-сирота, живет у своей опекунши, злобной вдовы миссис Дженетт. После шести лет пребывания у нее Дик знакомится с Мейзи, длинноволосой сероглазой девочкой, новой воспитанницей вдовы.
РЕДЬЯРД КИПЛИНГ
РЕДЬЯРД КИПЛИНГ (1865- 1936)«Киплинг обнаружил романтику подвига и подвижничества в самой гуще современности, - пишут Н. Дьяконова и А. Долинин. - Провозгласив в пору крушения идеалов и недоверия к героическим возможностям человека старый, но прочно забытый героический идеал,
Редъярд Киплинг
Редъярд Киплинг (1865—1936 гг.) писатель Женская догадка обладает большей точностью, чем мужская уверенность.Самая глупая женщина может сладить с умным мужчиной, но с дураком сладит лишь самая умная.Когда детским губам довелось испить полной мерой горькую чашу Злобы,
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) [1865–1936]
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling) [1865–1936] Свет погас (The Light that Failed)Роман (1891)Дик Хелдар, мальчик-сирота, живет у своей опекунши, злобной вдовы миссис Дженетт. После шести лет пребывания у нее Дик знакомится с Мейзи, длинноволосой сероглазой девочкой, новой воспитанницей вдовы.
Вуд Генри Джозеф
Вуд Генри Джозеф Вуд (Wood) Генри Джозеф (3.3.1869, Лондон, — 19.8.1944, Хитчин, Хартфордшир), английский дирижёр. Доктор музыки Оксфордского университета (1926). Учился в Королевской академии музыки в Лондоне (1886—88). Дебютировал как дирижёр в 1889. С 1895 дирижировал общедоступными так
КИПЛИНГ Джозеф Редьярд (Kipling, Joseph Rudyard, 1865—1936), английский писатель
КИПЛИНГ Джозеф Редьярд (Kipling, Joseph Rudyard, 1865—1936), английский писатель 69 Запад есть Запад, Восток есть Восток, / И вместе им не сойтись.«Баллада о Востоке и Западе»
Редьярд КИПЛИНГ (1865–1936) английский писатель
Редьярд КИПЛИНГ (1865–1936) английский писатель Слова — самый сильный наркотик из всех, которые изобрело человечество. * * * Догадки женщин гораздо точнее, чем несомненные факты мужчин. * * * Самая глупая женщина сладит с умным мужчиной, но с дураком сладит лишь самая умная. * *
КИПЛИНГ
КИПЛИНГ Джозеф Редьярд Киплинг (1865–1936) – английский писатель, лауреат Нобелевской премии (1907).* * *• При всех обстоятельствах человек должен держаться своей касты, своей расы и своего племени. Пусть белый прилепится к белому, а черный к черному. И тогда никакие