КЭРРОЛЛ, Льюис
КЭРРОЛЛ, Льюис
(Carroll, Lewis, 1832–1898), английский математик и писатель
977 Что толку в книжке, если в ней нет ни картинок, ни разговоров?
«Приключения Алисы в Стране Чудес» (1865), гл. 1; пер. Н. Демуровой (1967; 1979)
? Кэрролл, с. 11
978 Все страньше и страньше!
«Приключения Алисы в Стране Чудес», гл. 2; пер. Н. Демуровой
? Кэрролл, с. 18
979 Лупите своего сынка
За то, что он чихает.
Он дразнит вас наверняка,
Нарочно раздражает!
«Приключения Алисы в Стране Чудес», гл. 6 (колыбельная Герцогини); пер. Д. Орловской (1967)
? Кэрролл, с. 49
980 «Хорошо», – сказал Кот и исчез <…>. Первым исчез кончик его хвоста, а последней – улыбка; она очень долго парила в воздухе, когда все остальное уже пропало.
«Приключения Алисы в Стране Чудес», гл. 6; пер. Н. Демуровой ? Кэрролл, с. 54
Отсюда: «улыбка Чеширского Кота».
981 Безумное чаепитие.
«Приключения Алисы в Стране Чудес», назв. гл. 7; пер. Н. Демуровой ? Кэрролл, с. 56
982 Во всем есть своя мораль, нужно только уметь ее найти!
«Приключения Алисы в Стране Чудес», гл. 9; пер. Н. Демуровой
? Кэрролл, с. 73
983 Варкалось. Хливкие шорьки / Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки, / Как мюмзики в мове.
«Сквозь зеркало, и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье» (1872), гл. 1, стихотворение «Бармаглот»; пер. Д. Орловской (1967)
? Кэрролл, с. 122
984…Здесь <…> приходится бежать со всех ног, чтобы только остаться на месте.
«Сквозь зеркало…», гл. 2; пер. Н. Демуровой (1967; 1979)
? Кэрролл, с. 138
985 И молвил Морж: «Пришла пора
Подумать о делах:
О башмаках и сургуче,
Капусте, королях».
«Сквозь зеркало…», гл. 4, стихотворение «Морж и Плотник»; пер. Д. Орловской
? Кэрролл, с. 153
Отсюда загл. романа в новеллах О. Генри «Короли и капуста» («Cabbages and Kings», 1904).
986 Правило такое: варенье завтра и варенье вчера – но никакого варенья сегодня.
«Алиса в Зазеркалье» (1872), гл. V
? Knowles, p. 190
987 «Нельзя поверить в невозможное!» – «Просто у тебя мало опыта, – заметила Королева. – В твоем возрасте я уделяла этому полчаса каждый день! В иные дни я успевала поверить в десяток невозможностей до завтрака!»
«Сквозь зеркало…», гл. 5; пер. Н. Демуровой
? Кэрролл, с. 165
988 Когда я беру слово, оно означает то, что я хочу, не больше и не меньше.
«Сквозь зеркало…», гл. 6; пер. Н. Демуровой
? Кэрролл, с. 176
Данный текст является ознакомительным фрагментом.