ШТИРНЕР, Макс

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

ШТИРНЕР, Макс

(Stirner, Max, 1806–1856),

немецкий философ-младогегельянец

34а

Человечество <…> заставляет истощаться на служении себе отдельных людей и целые народы; использовав их до конца в своих целях, оно выбрасывает их в знак благодарности на свалку истории[auf den Mist der Geschichte].

«Единственный и его достояние» (1844), вступление

? Отд. изд. – М., 1906, с. 8 (пер. Л. И. Г.)

В других переводах: «…в мусорную яму истории»; «…обращают их в удобрение истории». ? Штирнер М. Единственный и его собственность. – СПб., 1907, ч. 1, с. 202; пер. Б. Ф. Гиммельфарба и М. Л. Гохшиллера; также: Штирнер М. Единственный и его собственность. – СПб., 1907; пер. А. Горнфельда. Основное значение слова «der Mist» – «навоз».

11 апр. 1868 г. К. Маркс писал своей дочери Лауре (в замужестве Лафарг): «Я только машина, обреченная пожирать их[книги], а затем выбрасывать в видоизмененной форме в качестве навоза истории[sur le fumier de l’histoire]» (в собрании сочинений переведено: «в мусорный ящик истории»). ? Маркс – Энгельс, 32:454; plusloin.org/rubel/interview.htm. Это выражение встречалось по-французски и раньше.

Оно, вероятно, восходит к библейскому обороту «навоз для земли»: «…истреблены <…>, сделались навозом для земли» (Псалтирь, 82:11); «Не уберут их и не похоронят: они будут навозом на земле» (Иеремия, 8:2).

О «большой мусорной корзине, именуемой историей» («that great dust-heap called history») говорил английский политик и литератор Огастин Биррелл (A. Birrell, 1850–1933) в эссе «Карлейль» (1884). ? Knowles, p. 115.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.