О профессионализме древних авторов

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

О профессионализме древних авторов

Я уже говорил, что в современном языке недопустимы такие сочетания как: «кивнул своей собственной головой в знак согласия, подтверждая сказанное», так и самые что ни есть усеченные: «кивнул головой», ибо кроме как головой кивнуть нечем, а значит, – уточнение глупое, лишнее, непрофессиональное.

Для интереса я ввел это «кивнул» в «Поиск» и прошелся по сборникам рассказов Бунина и Чехова. Сотни раз попадалось «кивнул», «кивнула», и только в рассказе Бунина «В Париже» отыскалась фраза: «Она кивнула головой и стала надевать перчатки». А еще в рассказе «Дубки»: «Я, конечно, был сражен таковым признанием и только успел головой кивнуть в знак согласия».

Это говорит лишь о том, что насколько Бунин тщательно вычитывал текст, тогда не было компов, чтобы ввести в графу поиска искомые слова и чистить сорняки, повторы, неверные обороты и прочее.

Следил за языком Шукшин, но вот в рассказе «Критики» встречаю такой перл: «…Тот согласно кивнул головой и сказал». Сразу и «согласно» и «головой». Но к его чести надо сказать, что это именно огрех, устал автор, глаз замылился, пропустил, а корректор не осмелился править великого. Или, скорее всего, зачитался и не заметил.

То, что авторы-классики делали чисто на интуиции, вы можете делать по «школе». Для них это вершина, для вас – норма.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.