Мария РОЗАНОВА (р.1930), филолог, издатель, жена писателя Андрея Синявского
Мария РОЗАНОВА
(р.1930), филолог, издатель, жена писателя Андрея Синявского
Русская литература есть постоянное выяснение отношений.
* * *
Эмиграция – капля крови нации, взятая на анализ.
* * *
У Маяковского было три любви: Лиля, революция и Ленин, и все три любви были безответны: Лиля изменяла с кем попало, революция – с бюрократией, а Ленин – с Надсоном.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
ЛОНГАНЕЗИ, Лео (Longanesi, Leo, 1905–1957), итальянский художник, литератор, издатель
ЛОНГАНЕЗИ, Лео (Longanesi, Leo, 1905–1957), итальянский художник, литератор, издатель 578 Муссолини всегда прав. Лозунг 2-й пол. 1920-х гг., в 1934 г. включенный в «Фашистский декалог» («10 заповедей фашиста»).«Фюрер всегда прав» – 1-я из «12 заповедей» нацистской партии (март 1933). ? Organisationsbuch der
РОЗАНОВА, Мария Васильевна
РОЗАНОВА, Мария Васильевна (р. 1930), филолог, издатель 139 Эмиграция – капля крови нации, взятая на анализ. Высказывание 1970-х гг. ? «Иностранная литература», 1990, № 7, с.
СУРЬЁ, Поль (Souriau, Paul, 1852–1926), французский филолог и философ
СУРЬЁ, Поль (Souriau, Paul, 1852–1926), французский филолог и философ 675 * Чтобы изобрести, нужно подумать иначе. «Теория изобретения» (1881) Здесь: «Чтобы найти, нужно подумать иначе». ? Souriau P. Th?orie de l’invention. – Paris, 1881, p. 6–7. В форме «Чтобы изобрести…» приведено в книге французского
Поэт и издатель
Поэт и издатель Для меня всегда сомнительны достоинства стихов, пока они не напечатаны. Все вопросы снимает типографщик. Чарлз Лэм (1775–1834), английский писатель Издать книгу стихов – все равно что уронить лепесток розы в Гранд Каньон и ждать эха. Дон Маркис (1878–1937),
ГЕРНСБЕК Хьюго (Gernsback, Hugo, 1884—1967), американский изобретатель, издатель
ГЕРНСБЕК Хьюго (Gernsback, Hugo, 1884—1967), американский изобретатель, издатель 86 Научная фантастика. // Science Fiction. Термин «Science Fiction» (возможный перевод: «научная беллетристика») Гернсбек ввел в июньском номере издававшегося им журнала «Science Wonder Stories» за 1929 г. Правда, американский
КЛЕМПЕРЕР Виктор (Klemperer, Viktor, 1881—1960), немецкий филолог
КЛЕМПЕРЕР Виктор (Klemperer, Viktor, 1881—1960), немецкий филолог 89 Язык Третьего Рейха. // LTI (Lingua Tertii Imperii) [лат.].Загл. книги
РОЗАНОВА Мария Васильевна (р. 1930), филолог, издатель
РОЗАНОВА Мария Васильевна (р. 1930), филолог, издатель 78 Эмиграция – капля крови нации, взятая на анализ. Высказывание относится к 1970-м гг.; приводится, в частности, в журн. «Иностранная литература», 1990, №
ЩЕРБА Лев Владимирович (1880—1944), филолог
ЩЕРБА Лев Владимирович (1880—1944), филолог 1 Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка. Фраза не содержит ни одной лексической морфемы русского языка, но грамматически правильна и обладает определенным значением. Щерба придумал ее в конце 1920-х гг., на семинаре,
ЭТЬЕМБЛЬ Рене (Étiemble, René, 1909—2002), французский филолог
ЭТЬЕМБЛЬ Рене (?tiemble, Ren?, 1909—2002), французский филолог 50 Говорите ли вы по-франглийски? // Parlez-vous franglais?Загл. книги о засорении французского языка англицизмами (1964) Слово «franglais» предложил лексикограф Морис Рат (M. Rat) в статье «Сплетни о грамматике» («Франс суар», 26 сент.
МАРИЯ АНТУАНЕТТА (1755–1793), королева Франции, жена Людовика XVI
МАРИЯ АНТУАНЕТТА (1755–1793), королева Франции, жена Людовика XVI Если страной правит король, корона давит на голову, а если королева – корона давит на сердце. * * * Несчастье имеет достаточную силу, чтобы сделать нас суеверными. * * * Я всегда готова принести в жертву свои личные
МАРИЯ ЛУИЗА (1791–1847), вторая жена Наполеона I
МАРИЯ ЛУИЗА (1791–1847), вторая жена Наполеона I Вскоре после свадьбы с Наполеоном Мария Луиза писала отцу, австрийскому императору Францу I: «У него такая же привычка, как и у Вас, дорогой папа, спрашивать, понимает ли человек, о чем идет речь, а если кто-то отвечает „нет“,