Части тела (Corps humain)

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Части тела (Corps humain)

barbe (f) борода

faire la barbe ? qn утереть нос кому-л.; заткнуть за пояс кого-л.

faire qch ? la barbe de qn сделать что-л. под самым носом у кого-л., назло кому-л.

la barbe! всё!; надоело!; к чёрту!

la barbe ne fait pas le philosophe борода ещё не признак учёности

rire dans sa barbe смеяться в кулак; посмеиваться

bouche (f) рот

? bouche que veux-tu (шутл.) досыта; всласть; сколько угодно

avoir toujours qch ? la bouche (ирон.) беспрестанно твердить о чём-л.

bouche ? nourir едок

bouche cousue! (шутл.) молчок!; никому ни слова!

bouche de miel, c?ur de fiel мягко стелет, да жёстко спать

bouche en c?ur [en cul de poule] губки бантиком; жеманный вид

bouche inutile нахлебник, дармоед

bouche-?-bouche (m) искусственное дыхание рот в рот

?a fait venir l’eau ? la bouche от этого слюнки текут

de bouche ? oreille потихоньку; шёпотом; под большим секретом

de la bouche [de la coupe] aux l?vres il est loin по усам текло, да в рот не попало; близок локоть, да не укусишь

en avoir plein la bouche de qch 1) говорить взахлёб о чём-л. 2) навязнуть в зубах; осточертеть

?tre mal embouch? быть сквернословом, матерщинником

faire [laisser] bonne bouche оставить приятный привкус во рту

faire la petite bouche 1) поджимать губы 2) быть разборчивым, привередливым 3) воротить нос; держаться презрительно

fine bouche гурман

garder qch pour la bonne bouche приберечь что-л. хорошее напоследок; оставить на закуску

gouverne ta bouche selon ta bourse по одёжке протягивай и ножки

il ne ment jamais s’il n’ouvre pas la bouche у него что ни слово, то враньё

manger ? pleine bouche уплетать за обе щёки

parler par la bouche de qn петь с чужого голоса; повторять чужие слова

renomm?e ? cent bouches стоустая молва

rester bouche cousue держать язык за зубами; помалкивать

s’adorer ? bouche perdue любить друг друга без памяти

s’enlever [s’?ter] les morceaux de la bouche отрывать от себя последнее

bras (m) рука

accueillir qn ? bras ouverts встретить кого-л. с распростёртыми объятиями

avoir cent bras быть вездесущим; повсюду успевать

avoir le bras long (ирон.) иметь большие связи

avoir les bras retourn?s быть заядлым лентяем

avoir qn, qch sur les [ses] bras 1) содержать кого-л.; заботиться о ком-л., о чём-л. 2) быть вынужденным заниматься кем-л., чем-л.

baisser les bras опустить руки

bras de fer схватка, стычка, перепалка

coiff? comme un dessous de bras (ирон.) всклокоченный, взъерошенный

couper [casser] bras et jambes ? qn 1) сразить, подкосить кого-л. 2) лишить кого-л. возможности действовать

en avoir les bras et les jambes coup?s прийти в полное отчаяние; чувствовать, что почва уходит из-под ног

en bras de chemise без пиджака

faire un bras d’honneur сделать оскорбительный [вульгарно-неприличный] жест, означающий вызов [насмешку]

gros bras 1) влиятельное лицо 2) силач 3) бандит

gros comme le bras (ирон.) явный; бросающийся в глаза; сильно преувеличенный

jeter la pierre et cacher le bras вредить, пакостить исподтишка

jouer les gros bras (ирон.) строить из себя крутого

les bras en tombent это ужасно; от этого руки опускаются

mettre [flanquer] sur les bras de qn взвалить на чьи-л. плечи

n’avoir [ne vivre] que de ses bras жить исключительно трудом своих рук

ouvrir (tout grands) les bras ? qn раскрыть кому-л. свои объятья

se croiser les bras; rester les bras crois?s сидеть сложа руки

se jeter [se r?fugier] dans les bras de qn броситься в объятия кого-л. в поисках защиты, помощи

tendre les bras ? qn 1) раскрыть кому-л. свои объятия 2) протянуть кому-л. руку помощи

buste (m) торс, грудь

il ne se peint qu’en buste (ирон.) он говорит о себе только хорошее

cheveu (m), poil (m) волос

? un cheveu pr?s de qch на волоске от чего-л.

avoir mal aux cheveux мучиться головной болью с похмелья

avoir un cheveu sur la langue 1) шепелявить 2) говорить заплетающимся языком

?a fait dresser les cheveux sur la t?te от этого волосы становятся дыбом

couper un cheveu en quatre en cheveux мудрствовать лукаво с непокрытой головой

il ne cro?t que par les cheveux et les ongles (шутл.) он совсем не растёт (о ребёнке)

ne pas ?ter un cheveu ? qn ничем не умалять чьих-л. заслуг

ne pas toucher (?) un cheveu de qn и пальцем не тронуть кого-л.

prendre [saisir] l’occasion aux [par les] cheveux ловко воспользоваться случаем; не упустить случая

respecter les cheveux blancs уважать седины

s’arracher les cheveux рвать на себе волосы

se faire des cheveux беспокоиться, волноваться

se faire des cheveux blancs [gris] известись; поседеть от забот

se prendre aux cheveux вцепиться друг другу в волосы

tenir ? un cheveu держаться на волоске

tir? par les cheveux притянутый за волосы; надуманный

tous nos cheveux sont compt?s всё в руце божией; на всё божья воля

un cheveu m?me a son ombre исход крупных дел часто зависит от мельчайших деталей

? poil нагишом

? poil! (груб.) долой!

au poil безукоризненно; классно; точно

avoir du poil быть не робкого десятка

avoir un poil dans la mainбыть лентяем

brave ? trois poils храбрец

de tout poil (уничиж.) всех мастей

?tre de mauvais poil встать не с той ноги; быть в плохом расположении духа

homme ? poil энергичный, решительный человек

homme au poil et ? la plume на все руки мастер

il s’en est fallu d’un poil [d’un cheveu] не хватило самой малости, сущего пустяка

prendre qn ? rebrousse poil погладить кого-л. против шерсти; не потрафить кому-л.

tomber sur le poil de qn набрасываться на кого-л.

cheville (f) лодыжка

?tre en cheville avec qn быть в сговоре с кем-л.

ne pas venir ? la cheville de qn в подмётки не годиться кому-л.

se mettre en cheville avec qn спеться, стакнуться с кем-л.

c?ur (m) сердце

? c?ur vaillant rien d’impossible смелость города берёт

? c?ur-joie вволю, досыта

? votre bon c?ur! подайте милостыню!

aller droit au c?ur проникнуть в душу; взять за сердце

avoir du c?ur ? l’ouvrage относиться с любовью к тому, что делаешь

avoir du c?ur au ventre быть деятельным, энергичным

avoir le c?ur ? gauche et le portefeuille ? droite (ирон.) быть за левых только на словах

avoir le c?ur gros [serr?] быть расстроенным, подавленным

avoir le c?ur libre быть ни в кого не влюблённым

avoir le c?ur sec быть чёрствым, бездушным

avoir le c?ur sur la main быть великодушным и щедрым

avoir le c?ur sur les l?vres быть открытым и искренним

avoir mal au c?ur; avoir le c?ur entre les dents; avoir le c?ur barbouill?; avoir le c?ur sur les bords des l?vres чувствовать приступ тошноты

avoir un c?ur d’artichaut быть слишком влюбчивым, ветреным

avoir un haut-le-c?ur испытывать приступ тошноты, отвращения

barbouiller le c?ur [l’estomac] вызывать тошноту

de bon [grand] c?ur 1) охотно 2) от чистого сердца

?a fait mal au c?ur от этого сердце кровью обливается

?a soul?ve le c?ur от этого с души воротит

c?ur et chaumi?re с милым рай и в шалаше

conna?tre qn par c?ur знать как самого себя; насквозь видеть кого-л.

coup de c?ur 1) особая расположенность; увлечение 2) порыв

cr?ve-c?ur неудача, досада, огорчение

d’abondance de c?ur от избытка чувств

de meilleur c?ur c большой готовностью

d?tours [les plis et les replis] du c?ur тайники сердца; сокровенные мысли

d?ner [souper] par c?ur обойтись без обеда [без ужина]

donner ? qn du c?ur [au ventre] подбодрить кого-л.; придать храбрости кому-л.

en avoir gros sur le c?ur [sur la patate] быть очень расстроенным; иметь камень на сердце

j’en ai gros sur le c?ur у меня тяжело на сердце; на душе кошки скребут

en avoir le c?ur net выяснить до конца; окончательно удостовериться в чём-л.

en plein c?ur в самом центре; в самой гуще; в разгар

?pancher le c?ur излить душу

faire bon c?ur contre la mauvaise fortune делать хорошую мину при плохой игре

faire le joli c?ur любезничать, заигрывать

haut les c?urs! держись, не падай духом!; выше голову!; гляди веселее!

il faut que le c?ur se brise ou se bronze жизнь либо разбивает сердца, либо закаляет их

joli c?ur; bourreau des c?urs сердцеед

joli [mignon] comme un c?ur [un amour] очень миленький; просто прелесть (о ребёнке)

laisser parler son c?ur поступать так, как подсказывает сердце

le c?ur a ses raisons que la raison ne conna?t pas у сердца свои законы, неподвластные рассудку

le c?ur de l’enfant est le magasin de porcelaine душа ребёнка — хрупкое сокровище

le c?ur de qch суть чего-л.

le c?ur d’un homme est un ab?me; on ne voit pas les c?urs чужая душа — потёмки

le c?ur lui a manqu? он смалодушничал

le c?ur n’a pas de rides любви все возрасты покорны

le c?ur n’y est pas к этому душа не лежит

le c?ur qui soupire n’a pas ce qu’il d?sire вздыхать присуще неудовлетворённому сердцу

loin des yeux, loin du c?ur с глаз долой, из сердца вон

mal de c?ur тошнота

mon petit c?ur мой миленький (ласкательное обращение к ребёнку)

n’avoir pas le c?ur ? qch не иметь охоты [склонности] к чему-л.

je n’ai pas le c?ur ? qch [? faire qch] у меня не лежит душа к чему-л.

ne pas avoir le c?ur ? la danse быть не расположенным веселиться; не иметь повода для веселья

il n’a pas le c?ur ? la danse ему не до веселья

ne pas porter qn dans son c?ur недолюбливать кого-л.

par c?ur наизусть

parler [causer] de c?ur ? c?ur поговорить по душам

peser sur le c?ur угнетать, тяготить

pour en avoir le c?ur net для очистки совести

prendre qch ? c?ur принимать что-л. близко к сердцу

reprendre c?ur приободриться; воспрянуть духом

rester [demeurer] sur le c?ur [l’estomac] надолго остаться неприятным осадком

retourner le c?ur взволновать до глубины души; перевернуть душу

rire de bon c?ur смеяться от души

sans-c?ur бессердечный человек

savoir par c?ur знать наизусть, вдоль и поперёк

s’en donner ? qch ? c?ur-joie 1) отдаться чему-л. с радостью и энтузиазмом 2) отвести душу; натешиться; дать себе волю

sentir [comprendre] par le c?ur предчувствовать

si le c?ur vous en dit если вам так уж хочется

son c?ur est un coffre fort он думает только о деньгах; для него существуют только деньги

sonder le c?ur de qn заглядывать кому-л. в душу

tant que le c?ur me bat [me battra] пока буду жив

vin sur lait rend le c?ur gai, lait sur vin rend le c?ur chagrin для поддержания духа запивай молоко вином, но не наоборот

y aller de bon c?ur заняться чем-л. охотно, с удовольствием

corps (m) тело

? corps perdu опрометчиво; без оглядки; всецело

? son corps d?fendant нехотя; против воли

avoir l’?me chevill?e au corps быть живучим как кошка

avoir un haut-le-corps резко отстраниться; отпрянуть

il a eu haut-le-corps его передёрнуло

donner du [un] corps ? qch сделать ощутимым что-л.; придать реальность чему-л.

?tre d?vou? ? qn corps et ?me быть безгранично преданным кому-л.; горой стоять за кого-л.

faire corps avec qch составлять одно целое; отождествлять с чем-л.

faire corps avec qn действовать заодно с кем-л.

perdre corps et biens потерять всё (семью и имущество)

prendre corps оформиться; стать чётким, ясным

prendre un corps воплотиться; быть претворённым в жизнь

c?te (f) ребро

avoir les c?tes en long 1) быть лежебокой, лентяем 2) быть разбитым от усталости

caresser les c?tes ? qn пересчитать рёбра, намять бока кому-л.

c?te-?-c?te бок о бок

on lui voit [compterait] les c?tes у него только кожа да кости

se tenir les c?tes de rire смеяться до упаду; помирать со смеху

serrer les c?tes ? qn нажимать, давить на кого-л.

cou (m) шея

casse-cou сорви-голова

?tre plong? jusqu’au cou dans qch 1) по уши завязнуть в чём-л. 2) с головой уйти во что-л.

prendre les [ses] jambes ? son cou дать стрекача; пуститься наутёк

se mettre la corde au cou надеть себе петлю на шею; связать себе руки

se monter le cou возомнить о себе

coude (m) локоть

avoir les coud?es franches быть независимым в своих действиях

les coud?es franches у него руки развязаны

coude-?-coude плечом к плечу; бок о бок; рука об руку

d?passer qn de cent coud?es быть выше кого-л. на целую голову

jouer des coudes протискиваться; проталкиваться; лезть напролом

lever [hausser] le coude часто выпивать; закладывать за воротник

mettre sous le coude положить под сукно; отложить в долгий ящик

ne pas se moucher du coude (ирон.) во всём блюсти свой интерес; быть (парнем) не промах

se tenir [se serrer] les coudes сплотиться; стать плечом к плечу

cr?ne (m) череп

bourrage de cr?ne промывание мозгов; оболванивание

cuisse (f) бедро

arriver par la cuisse (ирон.) добиться желаемого через постель

avoir une cuisse hospitali?re [l?g?re] (уничиж.) быть доступной (о женщине)

se croire sorti de la cuisse [de la c?te] de Jupiter [d’Adam] кичиться своим происхождением; считать себя пупом земли

dent (f) зуб

agacer les dents набить оскомину

avoir du pain quand on n’a plus de dents слишком поздно получить желаемое

avoir la dent проголодаться

avoir la dent dure 1) быть беспощадно злым критиком 2) иметь язык как бритва

avoir les dents longues 1) иметь чрезмерные запросы, претензии 2) быть слишком алчным

avoir une dent contre qn иметь на кого-л. зуб

coup de dent злословие, колкость

creuser la tombe avec ses dents чревоугодничать с опасностью для здоровья

d?chirer qn ? belles dents разбирать кого-л. по косточкам; поносить кого-л.

d?vorer [croquer, manger] ? belles dents уписывать за обе щеки

du bout des dents нехотя; едва-едва

entre les dents сквозь зубы; неразборчиво; недовольно; ворча

?tre gu?ri du mal de dents; n’avoir plus mal aux dents (шутл.) умереть

?tre savant jusqu’aux dents (шутл.) быть кладезем премудрости; знать всё на свете

?tre sur les dents 1) выбиться из сил; падать с ног от усталости 2) быть начеку, настороже

mentir comme un arracheur de dents врать как сивый мерин, без зазрения совести

n’avoir rien ? mettre sous sa [la] dent[la] dent 1) не найти ничего съестного 2) не найти пищи для сплетен, пересудов

ne pas d?sserer les dents хранить упорное молчание; не проронить ни слова

prendre le mors aux dents закусить удила; вспылить

rire ? belles dents хохотать во всё горло; весело смеяться

se casser les dents ? qch обломать на чём-л. зубы

tomber sous la dent de qn 1) попасть кому-л. в когти, в лапы 2) по пасть кому-л. на зубок

une dent lui tombe (шутл.) с ним случилось что-то невероятное, из ряда вон выходящее

vouloir prendre la lune avec les dents желать невозможного; хотеть достать луну с неба

doigt (m) палец

? deux doigts de qch на волосок от чего-л.

? deux doigts du succ?s [de la r?ussite] на грани успеха

? la mords-moi les doigts (груб.) по-дурацки; сикось-накось

avoir de l’esprit au bout des doigts иметь золотые руки

avoir de l’esprit jusqu’au bout des doigts (шутл.) быть чертовски умным

avoir deux doigts de pl?tre sur la figure быть слишком «наштукатуренной» (о женщине)

avoir les doigts de f?e иметь золотые руки (о женщине)

avoir les doigts longs [les mains crochues] 1) иметь руки загребущие 2) быть нечистым на руку

c’est une bague au doigt 1) это находка, золотая жила 2) это излишняя роскошь 3) это легко превратить в деньги

claquer dans les doigts лопнуть; провалиться; не выгореть

?tre unis comme les doigts de la main быть неразлучными; действовать всегда заодно

faire qch avec le petit doigt (sur un pied); faire qch les doigts dans le nez делать что-л. запросто [одной левой, играючи]

les cinq doigts de la main ne se ressemblent pas и на одной руке все пальцы разные

mettre le doigt dans l’engrenage попасть в переплёт по собственной неосторожности

mettre le doigt entre l’arbre et l’?corce становиться между мужем и женой; вмешиваться в чужие семейные дела

mettre le doigt sur la plaie задеть больное место

mon petit doigt me l’a dit (шутл.) я догадался по наитию; сорока на хвосте принесла

ne pas lever [remuer] le petit doigt и пальцем не пошевелить

ne rien faire de ses dix doigts бить баклуши; быть белоручкой

ob?ir au doigt et ? l’?il ходить по струнке; быть шёлковым

on ne saurait manier du beurre sans s’engraisser les doigts; quand on met la main ? la p?te il en reste toujours qch aux doigts тот, кто связан с деньгами, наверняка нагревает на этом руки

savoir qch sur le bout de doigt знать что-л. досконально, как свои пять пальцев

se br?ler les doigts обжечься

se cacher derri?re son petit doigt закрывать глаза на реальность; прятать голову в песок

se faire montrer du doigt обращать на себя внимание чем-л.; давать повод для пересудов

se mettre [se fourrer] le doigt dans l’?il попасть пальцем в небо; грубо просчитаться

s’en mordre les doigts [les poings] кусать локти от досады

taper [donner] sur les doigts [sur les ongles] одёрнуть; поставить на место; дать по рукам; осадить

toucher du doigt догадаться о сути; найти разгадку

un doigt de qch капельку, чуть-чуть чего-л.

y mettre les quatre doigts et le pouce 1) (ирон.) хватать обеими руками; загребать всей пятерней 2) действовать грубо, напористо, бесцеремонно

dos (m) спина

avoir bon dos (шутл. — ирон.) сносить что-л. не прекословя

il a bon dos на него всё можно свалить

on dit ? bon dos на слухи можно свалить что угодно

avoir froid dans le dos испытать сильный страх; похолодеть от страха

avoir [?tre] le dos au feu, le ventre ? table 1) (шутл.) удобно расположиться за столом 2) благодушествовать, блаженствовать

avoir qn sur le dos 1) иметь на иждивении 2) быть вынужденным терпеть назойливое присутствие кого-л.

coller [mettre] qch sur le dos de qn свалить, взвалить что-л. на кого-л.

en avoir plein le dos [son sac]; en avoir par-dessus la t?te [les yeux, les oreilles] быть сытым чем-л. по горло

?tre le dos au mur быть припёртым к стенке

?tre sur [dans] le dos de qn ходить за кем-л. по пятам; пристать к кому-л. как банный лист

faire le dos rond переждать, пока всё не уляжется [не образуется]

faire le gros dos 1) угодливо кланяться; «прогибаться» 2) напускать на себя важность

le dos [la peau] lui d?mange 1) он лезет на рожон 2) по нём палка плачет; быть ему битым

n’avoir rien ? se mettre sur le dos (шутл.) не иметь для выхода приличных туалетов

renvoyer qns dos ? dos предоставить конфликтующим сторонам разбираться самим; не принимать ничью сторону в конфликте

retomber sur le dos [sur le nez] de qn выйти боком, аукнуться кому-л.

scier le dos ? qn докучать, смертельно надоедать кому-л.

se laisser manger [tondre] la laine sur le dos 1) безропотно позволять собой помыкать 2) дать себя обобрать

se mettre qn ? dos настроить кого-л. против себя; нажить в ком-л. врага

se tourner le dos 1) враждовать; демонстративно не замечать друг друга 2) разойтись в разные стороны 3) разойтись во взглядах

tirer dans le dos поступить вероломно; нанести удар в спину

tomber sur le dos de qn 1) наброситься на кого-л. 2) свалиться кому-л. как снег на голову

tomber sur le dos et se casser le nez быть крайне незадачливым

il tombe sur le dos et se casse le nez он такой тёпа, каких свет не видывал

tourner le dos ? qch (? la v?rit?, ? la fortune) 1) совсем не там искать что-л. (истину, благосостояние) 2) пренебречь чем-л.

tourner le dos ? qn 1) отвернуться от кого-л. 2) намеренно проявить невнимательность [повернуться спиной] к кому-л.

?chine (f) позвоночник

avoir l’?chine souple [les reins souples] быть чрезмерно услужливым, раболепным

courber [plier] l’?chine devant qn гнуть спину, лебезить перед кем-л.

?paule (f) плечо

changer son fusil d’?paule 1) изменить тактику поведения 2) изменить свои убеждения; перекраситься

donner un coup d’?paule; pr?ter l’?paule оказать помощь, поддержку; подставить плечо

il est large mais c’est des ?paules он очень прижимист; он жмот

par-dessus l’?paule небрежно, свысока

regarder qn par-dessus l’?paule презрительно смотреть на кого-л.

rouler des ?paules (ирон.) строить из себя крутого; важничать

estomac (m) желудок

avoir de l’estomac быть смелым, решительным, не робкого десятка

avoir l’estomac au bout des l?vres чувствовать, что слюнки текут

avoir l’estomac [le c?ur] bien accroch? без труда выдерживать неприятное зрелище

avoir l’estomac dans les talons; avoir l’estomac creux; avoir creux dans l’estomac чувствовать, что от голода живот подвело

cela tient ? l’estomac это сытно; этим быстро наедаешься

manquer d’estomac быть трусоватым

face (f) лицо

? la face du monde открыто, не таясь

changer de face 1) измениться в лице 2) принять иной оборот

dire qch bien en face сказать что-л. прямо в лицо, в глаза

face ? l’argent под натиском денег

face ? qch перед лицом чего-л.

face de car?me постная мина

faire face смотреть в глаза; выдерживать взгляд

faire face ? la demande быть способным удовлетворить спрос

faire face ? qch, qn 1) встречать лицом к лицу (врага, опасность) 2) противостоять, не поддаваться чему-л., кому-л.

faire face ? ses engagements не уходить от своих обязательств

homme ? double face двуличный человек

jeter ? la face [au nez] бросать в лицо

le face-?-face очная ставка

perdre la face скомпрометировать себя; уронить себя в чьих-л. глазах

regarder [voir] les choses en face реально смотреть на вещи

sauver la face [la mise] сохранить лицо; избежать позора

se voiler la face стараться не видеть происходящего

voir la mort en face стоять перед лицом смерти

figure (f) лицо; внешний вид

? [en] pleine figure прямо в лицо; в упор

avoir la figure [la mine] de papier m?ch? выглядеть очень бледным и усталым

avoir triste figure иметь жалкий вид

faire bonne / mauvaise figure 1) хорошо / плохо выглядеть, производить приятное / неприятное впечатление 2) быть любезным / нелюбезным 3) делать довольный / недовольный вид 4) не унывать / унывать

faire figure занимать видное положение

faire longue figure ходить с вытянутым лицом, с унылым видом

faire p?le figure не выдерживать критики; бледно выглядеть

faire petite figure быть незаметным, незначительным

foie (m) печень

se manger le foie [les sangs] портить себе кровь; изводиться

front (m) лоб

avoir du front быть наглым, нахальным, дерзким

avoir le front de faire qch (неодоб.) осмелиться сделать что-л. предосудительное

genou (m) колено

chauve comme un genou [une bille, un caillou, un ?uf] лысый как колено

couper comme le genou (de ma grand-m?re) совсем не резать; абсолютно затупиться ноже)

?tre ? genoux devant qn 1) унижаться, пресмыкаться перед кем-л. 2) преклоняться перед кем-л.; боготворить кого-л.

?tre n? aux genoux быть подхалимом по натуре; родиться подхалимом

?tre sur les genoux вымотаться; быть без задних ног

gorge (f), gosier (m) горло, глотка

avoir la gorge nou?e лишиться от волнения дара слова; чувствовать комок в горле

avoir la gorge s?che пересохнуть (о горле); перехватить дыхание

avoir le gosier en pente (ирон.) любить выпить

faire des gorges chaudes de qch открыто насмехаться, потешаться над чем-л.; высмеивать что-л.

faire rentrer ? qn ses paroles dans la gorge (груб.) заткнуть кому-л. глотку; заставить кого-л. замолчать

prendre ? la gorge схватить за горло; зажать в тиски

rendre gorge 1) рвать; выворачивать наизнанку 2) вернуть награбленное

rire ? gorge d?ploy?e хохотать во всё горло

tendre la gorge [le cou] 1) подставить шею 2) позволить себя убить

tenir qn ? la gorge держать кого-л. за горло; припереть к стенке

jambe (f) нога; голень

? toutes jambes со всех ног; стремглав; опрометью

avoir [trouver] qn toujours dans ses jambes постоянно натыкаться на кого-л.

je l’ai toujours dans mes jambes он всё время путается у меня под ногами

boiteux de trois jambes хромающий на обе ноги

?a me fait une belle jambe (ирон.) какой мне от этого прок?; ну и что мне с того?

?a ne me rend pas la jambe bien [mieux] faite! (ирон.) мне от этого не легче!

?a se fait sur une jambe! это сделать легче лёгкого; это элементарно!

c’est comme un empl?tre sur une jambe de bois это как мёртвому припарка

donner des jambes подгонять, заставлять двигаться быстрее чём-л.)

faire ? qn des ronds de jambes расшаркиваться перед кем-л.

faire la belle jambe (ирон.) красоваться

il s’en fait une belle jambe! ему на это наплевать!

les jambes lui entrent [rentrent] dans le corps он валится с ног от изнеможения

les jambes lui manquent у него ноги подкашиваются

n’aller que d’une jambe хромать; плохо продвигаться вперёд

n’avoir plus de jambes сбиться с ног; обессилеть

n’avoir plus ses jambes de quinze [vingt] ans не иметь былой прыти

par-dessus la jambe кое-как; через пень-колоду

retrouver ses jambes de quinze ans почувствовать былую прыть

tenir la jambe ? qn назойливо задерживать кого-л. своими разговорами

tirer dans les jambes [les pattes] de qn ставить палки в колёса кому-л.

traiter qn par-dessous [par dessus] la jambe [l’?paule] обращаться с кем-л. крайне пренебрежительно; третировать кого-л.

tricoter des jambes 1) (шутл.) отплясывать; выделывать кренделя 2) удирать со всех ног

langue (f) язык

avaler sa langue молчать, словно язык проглотил

avoir la langue bien pendue [d?li?e] иметь хорошо подвешенный язык

avoir la langue l?g?re иметь привычку говорить необдуманно, опрометчиво

avoir la langue li?e держать язык за зубами; молчать как рыба

avoir la langue trop longue не уметь держать язык за зубами

avoir qch au [sur le] bout de la langue вертеться [чесаться] на языке (о чём-л.)

avoir un b?uf sur la langue помалкивать по какой-л. причине; молчать по принуждению

beau parler n’?corche point la langue; les belles paroles n’?corchent pas la langue от ласковых слов язык не отсохнет

br?ler la langue вертеться на языке

d?lier la langue развязать язык

donner sa langue au chat (шутл.) признаться, что не можешь угадать [понять что-л.]; сдаться

faire aller les langues вызывать толки, пересуды

faire tirer la langue ? qn кормить обещаниями, манежить кого-л.

il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler нужно хорошенько подумать, прежде чем говорить; слово не воробей, вылетит — не поймаешь

la langue lui a fourch? он оговорился

la langue va o? la dent fait mal у кого что болит, тот о том и говорит

langue de bois казённый язык

langue de vip?re язва, злыдня

langue dor?e (шутл. — ирон.) златоуст

langue verte воровской язык

mal gouverner sa langue быть несдержанным на язык; не уметь держать язык за зубами

mauvaise langue сплетник, злопыхатель

ne pas avoir sa langue dans sa poche не лезть за словом в карман

prendre la langue de qn заговорить, выразиться в манере кого-л. [чьим-л. языком]

sa langue va comme un claquet у него язык без костей

savoir tenir sa langue уметь держать язык за зубами; уметь вовремя промолчать

tirer la langue 1) страдать от жажды 2) выбиться из сил 3) голодать; положить зубы на полку

l?vres (fpl) губы

avoir les l?vres gerc?es быть вынужденным сдерживать смех

?tre suspendu aux l?vres de qn (ирон.) ловить каждое слово кого-л.

il a l’?me sur les l?vres в нём еле душа теплится

manger du bout des l?vres есть неохотно; едва прикасаться к еде

ne pas desserrer les l?vres хранить полное молчание

parler du bout des l?vres цедить сквозь зубы

rire du bout des l?vres натянуто, принуждённо улыбаться

s’en mordre les l?vres раскаиваться в сказанном

main (f) рука; кисть руки

? main ouverte щедрой рукой, не считая

? pleines mains пригоршнями; не скупясь

? toutes mains годный на всё; разносторонний; на все руки мастер

affaire d’un tour de main минутное, плёвое дело

apprendre [conna?tre, tenir] qch de bonne main узнать [знать] что-л. из надёжного, верного источника

approuver des deux mains горячо одобрять; быть «за» обеими руками

aux innocents les mains pleines дуракам везёт

avoir [garder, tenir] la haute main sur qch заправлять, верховодить, распоряжаться чем-л.

avoir la main baladeuse иметь шаловливые ручонки

avoir la main ferm?e быть скуповатым; раскошеливаться с трудом

avoir la main forc?e действовать под давлением, по принуждению

avoir la main heureuse иметь лёгкую руку

avoir la main leste [prompte, preste] быть скорым на руку; часто давать волю рукам

avoir la main lourde быть тяжёлым на руку

avoir la main malheureuse иметь несчастливую руку

avoir la main rompue ? qch набить руку на чём-л.

avoir le tour de main иметь сноровку, быть искусным в чём-л.

avoir les mains de beurre всё ронять из рук; иметь не руки, а крюки

avoir les mains libres иметь свободу действий

avoir les mains nettes быть непричастным к чему-л. предосудительному

avoir toujours la main au bonnet быть приторно почтительным

avoir toujours les mains dans les poches жить в праздности, ничего не делая

avoir un poil dans la main быть заядлым лентяем

bas les mains [les pattes]! руки прочь!

bon cavalier monte ? toute main удальцу всё с руки

c’est du cousu main это первоклассная работа; это первый сорт

changer de main перейти к другому владельцу

coup de main помощь, подмога

courroux est vain sans forte main бессильный гнев напрасен; нечего злиться, коли рука слаба

de longue main издавна, заблаговременно

de marchand ? marchand il n’y a que la main люди одной профессии обычно верят друг другу на слово

de premi?re main из первых рук; из первоисточника

de seconde main из вторых [третьих] рук; бывший в употреблении; неоригинальный

d?chirer la main qui prot?ge [nourrit] воздать злом за добро

donner [mettre] la derni?re main окончательно доделать; отшлифовать

en mettre sa main au feu дать руку на отсечение

(en) sous-main из-под полы; исподтишка

en un tour de main в мгновение ока; в один миг

en venir aux mains дойти до драки; пустить в ход кулаки

enfant de la main gauche ребёнок от морганатического брака; незаконнорожденный

?tre pris la main dans le sac быть пойманным с поличным

faire des pieds et des mains (ирон.) лезть из кожи вон; изо всех сил стараться

faire la main basse sur qch завладеть чем-л.; заграбастать что-л.

forcer la main ? qn надавить, нажать на кого-л.

grand [large] comme la main (ирон.) величиной с ладонь

homme de main 1) ставленник, подручный 2) головорез

jeux de mains, jeux de vilains нельзя давать волю рукам

laisser les mains libres предоставлять полную свободу действий

manger dans la main быть ручным

main courante поручни, перила эскалатора

main dans la main 1) рука об руку; не расставаясь 2) душа в душу

main de fer dans un gant de velours мягко стелет, да жёстко спать

mains froides et c?ur chaud руки холодные, да сердце горячее

mettre la main sur qch завладеть чем-л.; конфисковать что-л.

mettre la main sur qn задержать, арестовать кого-л.

ne pas avoir quatre mains быть не в состоянии делать несколько дел одновременно

ne pas savoir distinguer sa main droite de sa main gauche (презр.) быть полным недотёпой; «лево» от «право» не отличать

ne pas se faire d’ampoules aux mains работать с прохладцей, из-под палки

ne pas y aller de main morte 1) действовать грубо, напористо; рубить с плеча 2) хватить через край 3) не стесняться в выражениях в чей-л. адрес

n’oublier jamais ses mains; ne pas avoir les mains dans les poches [les mains nettes] быть нечистым на руку

nu comme la main гол как сокол

passer [c?der] la main отказаться от своих прав или преимуществ; уступить инициативу другому

perdre la main разучиться; потерять навык

prendre son courage ? deux mains набраться смелости, храбрости; собраться с духом

pr?ter la main помочь, подсобить, поспособствовать

pr?ter main-forte оказать вооружённую поддержку

pr?ter main-vive принять непосредственное участие; приложить свою руку

que ta main gauche ignore ce que fait ta main droite не говорите о своих благодеяниях

r?ussir qch haut la main легко, играючи справиться с чем-л.

sans main mettre не приложив рук; не работая и не неся расходов

se donner [se tendre] la main 1) объединиться; проявить солидарность 2) сговориться, стакнуться 3) (ирон.) стоить один другого

se faire la main приобрести сноровку; набить руку

se pr?ter la main 1) помогать друг другу 2) заручиться поддержкой

tendre la main просить милостыню

tendre une main (secourable) протянуть руку помощи

tu veux ma main sur la figure? ты что, схлопотать захотел?

vieux bois n’ob?it pas ? la main ломи дерево, пока зелено; старых людей не перевоспитаешь

mine (f) физиономия, выражение лица

avoir bonne mine 1) хорошо выглядеть 2) казаться хорошим человеком 3) (ирон.) иметь дурацкий, глупый вид

on aura bonne mine! ну и видок у нас будет!; хорошо же мы будем выглядеть!

avoir la mine bien mince; ne pas payer de mine (ирон.) выглядеть несолидно, невзрачно

avoir mauvaise mine плохо выглядеть

avoir une mine de d?terr? выглядеть ужасно; выглядеть так, что краше в гроб кладут

faire bonne / grise mine ? qn; faire bon / mauvais visage ? qn приветливо / неприветливо встретить кого-л.

faire des mines жеманиться, ломаться

il va en faire une mine! ну и удивится же он!

mine de rien как ни в чём не бывало

n’avoir ni mine ni fa?on 1) (ирон.) быть невзрачным, неуклюжим 2) (ирон.) не уметь и шагу ступить

nez (m) нос

au nez et ? la barbe de qn у кого-л. под носом; не таясь; демонстративно

avoir le nez au vent; rester le держать нос по ветру;

nez en l’air принюхиваться

avoir du nez [bon nez] 1) обладать нюхом, чутьём 2) чувствовать, откуда ветер дует; быть прозорливым

jai eu du nez моё чутьё меня не подвело

avoir qn dans le nez на дух не выносить кого-л.

avoir un verre dans le nez быть под хмельком

baisser le nez повесить нос; приуныть; потупиться

cela se voit comme le nez au milieu de la figure (ирон.) это никуда не спрячешь; это очевидно

faire baisser le nez ? qn пристыдить, осадить кого-л.

faire un long nez сделать кислую мину; скривиться

faire un pied de nez ? qn 1) показать нос кому-л. 2) оставить кого-л. с носом

fourrer le nez dans qch совать нос во что-л.

il oublierait son nez s’il ne tenait ? son visage (шутл.) он крайне рассеян, забывчив

le nez en l’air 1) задрав голову 2) держа нос по ветру 3) глазея по сторонам

manquer de nez проявить близорукость

mener qn par le bout du nez 1) крутить кем-л. как заблагорассудится 2) водить кого-л. за нос

montrer [laisser percer] le bout de son nez [de l’oreille] 1) неосторожно выдать себя чем-л.; не суметь скрыть до конца свои намерения 2) ненадолго показаться где-л.

il ne montre plus le bout de son nez chez nous он у нас больше носу не кажет

ne pas lever le nez de qch; avoir toujours le nez dans qch сидеть не разгибаясь, корпеть над чем-л.

ne pas voir plus loin que le bout de son nez не видеть дальше собственного носа

nez-?-nez лицом к лицу; нос к носу

nez de chien (прост.) «ёрш» (водка с пивом)

parler dans le nez de qn говорить с кем-л., дыша ему в лицо

parler du nez гнусавить

passer devant [sous] le nez уплыть из-под носа

pendre au nez неминуемо случиться; надвигаться (об опасности и т. п.)

?a lui pend au nez (ирон.) ему этого не миновать

prenez-vous par le bout du nez (шутл. — ирон.) уж кому-кому, но не вам говорить; чья бы корова мычала

piquer du nez клевать носом

regarder qn sous le nez вызывающе смотреть на кого-л.

rire au nez de qn смеяться в лицо кому-л.

se bouffer le nez; se manger les yeux сильно ссориться; грызться

se casser le nez [la gueule] 1) наткнуться на непреодолимое препятствие 2) сломать себе шею

se casser le nez ? la porte; trouver le visage de bois наткнуться на запертую дверь; поцеловать замок

se piquer [se salir] le nez поддать, наклюкаться

sentir qch ? plein nez сильно и резко пахнуть [разить] чем-л.

tirer les vers du nez вытягивать, выпытывать сведения

tordre le nez воротить нос

nombril (m) пупок

se prendre pour le nombril de la terre считать себя пупом земли

se regarder le nombril (ирон.) заниматься самосозерцанием; копаться в себе

?il (m), les yeux (m, pl) глаз / глаза

? l’?il 1) на глазок 2) бесплатно, даром

? vue d’?il на глазах

avoir de l’?il быть проницательным; иметь острый глаз

avoir l’?il ? qch приглядывать, присматривать за чем-л.

avoir l’?il am?ricain иметь намётанный глаз; быть наблюдательным

avoir l’?il ouvert sur qch зорко следить за чем-л.

avoir l’?il sur qn; tenir [garder, avoir] qn ? l’?il не спускать глаз с кого-л.; зорко присматривать за кем-л.

avoir un ?il qui dit merde ? l’autre; avoir un ?il ? Paris et l’autre ? Pontoise; avoir les yeux qui se croisent les bras сильно косить

avoir une coquetterie dans l’?il быть слегка косоглазым

c’est du tape-?-l’?il это слишком кричаще, броско

en un clin d’?il в мгновение ока

et cela est reparti bon pied (шутл. — ирон.) и снова

bon ?il! пошло-поехало!

?tre [se trouver] sous l’?il быть под наблюдением

?tre un larme ? l’?il быть плаксивым; иметь глаза на мокром месте

faire de l’?il ? qn подмигивать, строить глазки кому-л.

frais comme l’?il (шутл.) хорошо отдохнувший; свежий как огурчик

jeter un coup d’?il взглянуть мельком

mon ?il! la peau! (груб.) как же, дожидайся!; держи карман шире!

ne dormir que d’un ?il [d’une oreille] спать чутким сном; спать в полглаза

ne pleurer que d’un ?il (ирон.) не очень-то расстраиваться; не слишком горевать; не особенно убиваться

ne voir qch que d’un ?il 1) ознакомиться с чем-л. поверхностно 2) смотреть на что-л. односторонне

nourris un corbeau il te от неблагодарного не жди

cr?vera l’?il; fais du bien au chien galeux, il te mord ничего, кроме ненависти

?il pour ?il, dent pour dent око за око, зуб за зуб

ouvre l’?il! (et le bon) смотри в оба!; будь начеку!

regarder [voir] d’un ?il sec смотреть равнодушно, без жалости

regarder qn d’un mauvais ?il недружелюбно смотреть на кого-л.

risquer un ?il взглянуть украдкой; кинуть быстрый взгляд

se battre [s’en battre] l’?il de qch (прост.) чихать, плевать на что-л.

se rincer l’?il (шутл.) услаждать свой взор

taper dans l’?il ? qn (шутл.) приглянуться кому-л.

tirer [accrocher] l’?il бросаться в глаза; выделяться; привлекать внимание

tourner de l’?il упасть в обморок; отключиться

voir qch d’un autre ?il смотреть на что-л. по-своему, по-другому

voir qch d’un bon / mauvais ?il благосклонно / неблагосклонно [одобрительно / неодобрительно] относиться к чему-л.

voyager ? l’?il путешествовать зайцем

avoir du sable dans les yeux слипаться (о глазах)

avoir les yeux en face des trous; avoir de bons yeux pour voir ясно видеть, понимать происходящее; быть не слепым

avoir les yeux en papillotes ещё не вполне проснуться; выглядеть полусонным

avoir les yeux plus grands [gros] que le ventre иметь глаза завидущие, а руки загребущие

co?ter les yeux de la t?te [la peau de fesses] стоить безумно дорого

couver qn des yeux не сводить глаз c кого-л.; пожирать глазами кого-л.

dessiller [d?brider] les yeux ? qn открыть кому-л. глаза на что-л.

elle est enceinte jusqu’aux yeux (шутл.) она уже на сносях; она не сегодня-завтра родит

entre quatre-z-yeux с глазу на глаз; наедине

?tre tout yeux, tout oreilles внимательно смотреть и слушать; целиком обратиться во внимание

je suis tout yeux, tout oreilles я весь внимание

faire baisser les yeux ? qn пристыдить, вогнать в краску кого-л.

faire les gros yeux напускать на себя строгий вид

faire les yeux doux ? qn строить глазки кому-л.; флиртовать с кем-л.

faire sortir les yeux de la t?te привести в крайнее изумление, негодование

?a fait sortir les yeux de la t?te от этого глаза на лоб полезут

fermer les yeux sur qch закрывать глаза на что-л.; смотреть на что-л. сквозь пальцы

jeter de la poudre aux yeux de qn; en jeter plein les yeux пускать пыль в глаза кому-л.

les yeux de l’?tranger voient plus loin издалека видней

les yeux lui mangent la figure у него на лице остались одни глаза

n’avoir plus que ses yeux pour pleurer быть безутешным в горе

ne pas avoir froid aux yeux быть человеком робкого десятка

ne pas avoir les yeux dans la poche все замечать; быть очень наблюдательным

ne pas avoir les yeux en face des trous 1) не признавать очевидных вещей 2) не полностью проснуться

par-dessus les yeux [les oreilles] по горло, по уши

quand on a mal aux yeux, il n’y faut toucher que du coude больное место лучше не трогать

rougir jusqu’au blanc des yeux покраснеть до корней волос, до кончиков ушей

s’arracher les yeux 1) сцепиться 2) не жалеть, портить глаза

sauter aux yeux; crever les yeux бросаться в глаза; быть очевидным

se boucher les yeux et les oreilles не желать ничего видеть и слышать

se manger (le blanc) des yeux ссориться, грызться

se regarder dans le blanc des yeux смотреть друг на друга в упор

sortir par les yeux [par les oreilles, par les trous du nez] до смерти надоесть, осточертеть (о чём-л.)

tenir ? qch comme ? la prunelle de ses yeux беречь что-л. как зеницу ока

tirer les yeux утомлять зрение; резать глаза

ongle (m) ноготь

? l’ongle on conna?t le lion птицу видно по полёту

avoir de l’esprit jusqu’au bout des ongles быть чертовски умным, остроумным

d?fendre qch bec et ongles рьяно [с пеной у рта] отстаивать что-л.

?go?ste jusqu’aux ongles эгоист до мозга костей

payer qch rubis sur l’ongle заплатить всё до последней копейки и в срок

rogner les ongles ? qn 1) лишить кого-л. выгод, власти, привилегий 2) осадить кого-л.; убавить спеси кому-л.

oreille (f) ухо

avoir de l’oreille иметь слух

avoir des oreilles rabattues устать слышать одно и то же

avoir les oreilles d?licates не выносить грубых выражений

avoir l’oreille de qn пользоваться чьим-л. доверием, расположением

casser les oreilles оглушать

ce n’est pas tomb? dans l’oreille d’un sourd тот, кто это услышал, извлёк из этого пользу

chauffer [rabattre, bassiner, rompre] les oreilles прожужжать все уши; надоесть

dire deux mots ? l’oreille de qn пригрозить, сказать пару ласковых слов кому-л.

dormir sur ses deux oreilles спать спокойно; считать себя в полной безопасности

dresser l’oreille уши навострить; насторожиться; держать ухо востро

?tre tout oreille целиком обратиться в слух

faire la sourde oreille пропустить мимо ушей; прикинуться глухим

mettre la puce ? l’oreille насторожить; вызвать подозрения

les oreilles ont d? vous en tinter [en corner] вам, наверное, не раз икнулось

l’oreille basse c понурым видом; пристыженно; уныло

ne pas l’entendre de cette oreille иметь на какой-л. счёт своё собственное [иное] мнение

on n’en verra plus ni queue ni oreilles ищи ветра в поле; поминай как звали

ouvrir les oreilles развесить уши

qui tend l’oreille se la gratte подслушивая, рискуешь услышать что-л. неприятное в свой адрес

sauter aux oreilles; percer [?corcher] les oreilles резать ухо

se faire tirer l’oreille [la manche] заставлять себя упрашивать; упрямиться; артачиться

tirer par l’oreille втягивать, вовлекать насильно

ventre affam? n’a point d’oreilles голодное брюхо к учению глухо

os (m) кость

aux absents les os кто зевает, тот кости глодает

il y a un os [un p?pin] есть одна загвоздка

le voil? en chair et en os (шутл.) а вот и он собственной персоной

ne pas faire de vieux os (шутл.) не дожить до старости

sac ? os мешок с костями

tomber sur un os [un p?pin] наткнуться на неожиданное затруднение

peau (f) кожа

attraper qn par la peau du cou [du dos] задержать кого-л. в последний момент

avoir la peau de qn (груб.) расправиться с кем-л.

avoir la peau dure быть живучим, выносливым

avoir le vice dans la peau быть испорченным до мозга костей

avoir les nerfs ? fleur de peau быть чрезвычайно нервным, раздражительным

avoir qch dans la peau иметь прирожденный талант к чему-л.; иметь что-л. в крови

avoir qn dans la peau (прост.) сохнуть по кому-л.

crever dans sa peau 1) лопаться от жира, заплыть жиром 2) лопаться от зависти, от досады

entrer dans la peau de qn войти в роль, перевоплотиться в кого-л.

?tre bien / mal dans sa peau чувствовать себя непринуждённо / неуютно [свободно / не по себе]

faire peau neuve; changer de peau неузнаваемо измениться, совершенно переродиться

griller dans sa peau сгорать от нетерпения

laisser sa peau погибнуть [сломать шею] на чём-л., где-л.

peau de balle (груб.) шиш; ни черта

vieille peau (груб.) старая карга; грымза

pied (m) нога, ступня

? chaque pied son soulier каждому своё

? pied, ? cheval, en voiture (шутл. — ирон.) всячески; всеми способами

appel du pied (ирон.) прозрачный намёк

avoir bon pied быть неутомимым ходоком

avoir bon pied, bon ?il (шутл.) быть ещё здоровым, крепким, полным сил

avoir le pied lev? быть лёгким на подъём

avoir le pied marin не бояться качки

avoir le pied parisien (шутл.) быть истинным парижанином

avoir les deux pieds sur terre 1) крепко стоять на ногах 2) быть реалистом; трезво смотреть на вещи

avoir les pieds nickel?s 1) еле-еле двигаться; подкашиваться (о ногах) 2) быть ленивым; отлынивать от работы

avoir les quatre pieds blancs (ирон.) быть тем, кому всё прощается [всё сходит с рук]

avoir mang? ses pieds плохо пахнуть изо рта

avoir toujours le pied en l’air всё время куда-то торопиться

avoir un pied dans la fosse стоять одной ногой в могиле

b?te comme ses pieds [un chou] глупый как пробка; набитый дурак

boiter des deux pieds [c?t?s] хромать на обе ноги; разваливаться

casser les pieds ? qn надоедать, приставать к кому-л.

ce qu’il est casse-pieds! ну и зануда же он!

c’est bien fait pour ses pieds так ему и надо; поделом ему

c’est le pied! потрясающе!; блеск!; бесподобно!

ce n’est pas le pied это неинтересно, скучно; это не воодушевляет

ce qu’il a dans la t?te, il ne l’a pas au pied уж если ему что втемяшилось, ему хоть кол на голове теши

couper l’herbe sous les pieds de qn перебежать дорогу кому-л.; перехватить инициативу

couper par le pied подрезать на корню

croche-pied подвох, каверза, подножка

de pieds en cap с головы до ног

d?passer qn de cent pieds; ?tre ? cent pieds au-dessus de qn быть на порядок, на голову выше кого-л.

en pied во весь рост

?tre sur pied 1) быть на ногах 2) поправиться; встать на ноги после болезни

?tre sur un bon pied avec qn быть с кем-л. на дружеской ноге

faire du pied пожимать ножку под столом (женщине)

faire feu de quatre pieds 1) бить копытом; сгорать от нетерпения 2) скакать во весь опор; удирать во все лопатки

faire le pied de grue долго ждать; томиться ожиданием

faire les pieds ? qn проучить кого-л.

cela lui fera les pieds впредь это будет ему наукой

faire perdre (le) pied ? qn 1) выбить у кого-л. почву из-под ног 2) сбить кого-л. с мысли

faire qch comme un pied [un sabot] делать что-л. из рук вон плохо, отвратительно

faire s?cher sur pied томить ожиданием

faute de souliers on va nu pieds по одёжке протягивай ножки

fouler aux pieds попирать ногами; топтать

il ne se mouche pas du pied 1) его не проведёшь; он парень не промах 2) у него губа не дура

jouer aux Pieds Nickel?s играть в гангстеров (о детях)

l?cher pied уступить; отступить; не устоять

laissez-le prendre un pied, il en prendra quatre ему палец в рот не клади

l?cher les pieds ? qn подлизываться к кому-л.; подхалимничать

lever le pied 1) сбросить газ; сбавить скорость 2) сбежать откуда-л., не заплатив 3) скрыться с чужими деньгами

livrer qn pieds et poings li?s выдать кого-л. с руками и ногами; сдать кого-л. с головой

marcher sur les pieds бесцеремонно вести себя; не считаться с окружающими

mettre ? qn le pied ? l’?trier руководить чьими-л. первыми шагами; помочь кому-л. стать на ноги

Данный текст является ознакомительным фрагментом.