Одежда, обувь и аксессуары (Vêtements, chaussure et accessoires)

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Одежда, обувь и аксессуары (V?tements, chaussure et accessoires)

bas (m) чулок

aller ? qn comme un bas de soie хорошо сидеть, облегать фигуру

bas bleu синий чулок (о женщине)

bas de laine (шутл.) кубышка; припрятанные сбережения

il a un vieux bas quelque part у него есть заначка

baskets (m,pl) кроссовки

?tre bien dans ses baskets (шутл.) чувствовать себя непринуждённо, раскованно

faire baskets (ирон.) уйти [смыться] не заплатив

l?cher les baskets ? qn отстать [отвязаться] от кого-л.

bavette (f) детский нагрудник

tailler une bavette [des bavettes] точить лясы, чесать языки

b?ret (m) берет

b?rets verts американские спецназовцы, «зелёные береты»

blouson (m) куртка

blouson-noir хулиган, шпана

bonnet (m) колпак

c’est bonnet blanc et blanc bonnet; c’est chou vert ou vert chou это одно и то же; что в лоб, что по лбу

consulter son bonnet de nuit [son oreiller] (шутл.) отложить решение до утра; обдумать что-л. за ночь

?tre triste comme un bonnet de nuit ходить как в воду опущенным, унылым

gros bonnet (ирон.) важная шишка [персона]

janvier a trois bonnets в январе надо тепло одеваться

jeter son bonnet par-dessus les moulins пренебречь правилами приличия (о женщине)

mettre son bonnet de travers встать не с той ноги

opiner du bonnet (ирон.) поддакивать

parler ? son bonnet (шутл.) разговаривать с самим собой

prendre qch sous son bonnet 1) высосать из пальца [взять с потолка] что-л. 2) взять что-л. под свою ответственность

travailler du bonnet (шутл.) заниматься умственным трудом

botte (f) сапог

? propos des bottes ни к селу ни к городу; ни с того ни с сего

avoir du foin dans les bottes (шутл.) иметь кое-что в кубышке

il a du foin dans ses bottes у него денежки водятся

bottes de sept lieues сапоги-скороходы

br?ler ses bottes быть постоянно в бегах

?a vous botte? (прост.) это вам подходит?

chausser les bottes de qn (шутл.) занять чью-л. должность

cirer [l?cher] les bottes ? qn лизать пятки кому-л.; пресмыкаться перед кем-л.

graisser ses [les] bottes 1) навострить лыжи; собраться в путь, в дорогу 2) дышать на ладан

haut comme une botte от горшка два вершка

sous la botte de qn под пятой кого-л.

tenir qn ? sa botte держать кого-л. в узде, под сапогом

l?che-bottes, cireur des pompes подхалим

cape (f) накидка

rire sous cape смеяться исподтишка

casaque (f) жокейская куртка; кофта навыпуск

tourner casaque 1) показать спину; обратиться в бегство 2) переметнуться на сторону противника

casque (m) шлем, каска

avoir le casque мучиться головной болью с похмелья

casques bleus вооружённые силы ООН, «голубые каски»

casquer; d?boucler sa ceinture раскошелиться; заплатить из своего кармана

casquette (f) фуражка, кепка

bas de casquette тупой, придурковатый

en avoir sous la casquette (шутл.) быть башковитым

ramasser les casquettes (ирон.) прийти последним (на велогонке)

ceinture (f) ремень

?tre large de bouche et ?troit de ceinture много обещать, да мало делать

il n’y a pas de sagesse audessous de la ceinture (шутл.) любовь слепа

ne pas arriver ? la ceinture [la cheville] de qn в подмётки не годиться кому-л.

se boucler [se serrer] la ceinture; se faire ceinture затянуть потуже пояс; пойти на лишения; урезать свои расходы

s’en donner [s’en mettre] plein la ceinture [la lampe] (шутл.) нагрузиться; накачаться, наесться до отвала

une bonne renomm?e vaut mieux que la ceinture dor?e доброе имя дороже богатства

chapeau (m) шляпа

avaler [manger] son chapeau (шутл.) признать себя проигравшим

je mangerais mon chapeau si… я не я буду, если…;разрази меня гром…

c’est la plus belle rose de son chapeau (шутл.) это его самое большое достоинство [преимущество, козырь]

chapeau! браво!; вот это да!

chapeau bas 1) с непокрытой головой; обнажив голову (перед кем-л.) 2) это выше всяких похвал!; шапки долой!

coup de chapeau поклон

donner un coup de chapeau 1) приподнять шляпу в знак приветствия 2) воздать должное

faire porter le chapeau ? qn свалить вину на кого-л.; обвинить кого-л. в неудаче

porter le chapeau [le bada, le parapluie] расплачиваться за других; платить по чужим счетам

qui a bonne t?te, ne manque pas de chapeau у кого есть голова на плечах, тот не пропадёт

sur les chapeara de roue(s) на полной скорости; на полном газу

tirer son chapeau выразить своё восхищение; снять шляпу

travailler du chapeau быть чудаковатым, с приветом

chapeauter возглавлять, курировать

chaussette (f) носок

avoir le moral dans les chaussettes (шутл.) совершенно пасть духом

chaussettes russes портянки

jus de chaussettes бурда, помои (о кофе)

laisser tomber qn comme une vieille chaussette резко прервать отношения с кем-л.; не желать больше знаться с кем-л.

retourner qn comme une chaussette заставлять кого-л. то и дело менять мнение; вертеть кем-л. как угодно

chaussure (f) обувь

avoir un pied dans deux chaussures (шутл.) затрудняться в выборе

marcher ? c?t? de ses chaussures [de sеs pompes] (ирон.) ошибаться в своей оценке чего-л.; не понимать, что к чему

trouver chaussure ? son pied 1) найти вещь по вкусу 2) найти себе подходящую пару (в любовных делах)

chemise (f) рубашка

cacher qch entre la peau et la chemise ревностно скрывать что-л.

changer d’avis comme de chemise иметь семь пятниц на неделе

changer de qch comme de chemise менять что-л. как перчатки

chemise суперобложка

chemises brunes коричневорубашечники, германские фашисты

chemises noires чернорубашечники, итальянские фашисты

donner [vendre] jusqu’? sa derni?re chemise отдать [продать] всё до последней нитки

entre la chair et la chemise il faut cacher le bien qu’on fait не рассказывай о своих благодеяниях

?tre (unis) comme cul et chemise быть неразлучными друзьями

mettre qn en chemise разорить кого-л. дочиста

plus pr?s est la chair que la chemise; la chair est plus proche que la chemise; le genou est plus proche que le mollet своя рубашка ближе к телу

pommes de terre en chemise картошка в мундире

se soucier de qch comme de sa premi?re chemise [culotte] чихать на что-л. с высокой колокольни

col (m) воротник

col blanc служащий, «белый воротничок»

col bleu 1) матрос 2) квалифицированный рабочий, «синий воротничок»

faux-col [cravate] пивная пена (при наливе)

se pousser du col 1) важничать; выставлять себя напоказ 2) пробиться в жизни, выбиться в люди без посторонней помощи

collet (m) стоячий воротник

cela lui saute au collet это ему как снег на голову

?tre collet mont? быть чопорным, церемонным

saisir (prendre) qn au collet 1) схватить кого-л. за шиворот 2) задержать, арестовать

costume (m) костюм

en costume d’Adam в чём мать родила

tailler un costume [une veste] ? qn (прост.) злословить в чей-л. адрес

cravate (f) галстук

s’en jeter un (verre) derri?re la cravate закладывать за воротник

cravater qn сцапать, поймать кого-л.

culotte (f) короткие штаны; штанишки

aimer la culotte (шутл.) питать слабость к мужскому полу

jouer ses culottes играть на последнее

porter (la) culotte (шутл.) быть главной в семье, держать мужа под каблуком

trembler dans sa culotte дрейфить, трусить

user ses fonds de culotte просиживать штаны

vieille culotte de peau (уничиж.) солдафон

?charpe (f) шарф, кашне

changer d’?charpe; retourner son habit [sa veste] переметнуться на сторону противника; изменить своим взглядам, своей партии; перекраситься

en ?charpe 1) на перевязи, через плечо 2) вкось, сбоку

entrer [prendre] en ?charpe 1) врезаться сбоку (о машине) 2) обстреливать с флангов

il a le c?ur en ?charpe у него сердце разрывается от боли

le lit est l’?charpe de la jambe с больной ногой лучше всего лежать

?pingle (f) булавка

chercher une ?pingle dans une botte de foin искать иголку в стоге сена

coup d’?pingle колкость, шпилька

disputer sur la pointe d’une ?pingle [une aiguille] спорить из-за пустяков, рассуждать о пустяках

?tre tir? ? quatre ?pingles быть одетым с иголочки

mettre une ?pingle sur sa manche завязать узелок на память

monter qch en ?pingle 1) акцентировать, выделять что-л. 2) раздувать что-л.

pour les ?pingles на булавки, на мелкие расходы

une ?pingle n’y serait pas tomb?e там яблоку негде упасть

?pingler схватить, задержать, застукать

gant (m) перчатка

aller comme un gant прекрасно подходить, быть впору

jeter le gant ? qn бросить перчатку [вызов] кому-л.

mettre [prendre] des gants (blancs) действовать [обращаться] с большой осторожностью [предусмотрительностью], деликатно

prendre ses gants (шутл.) собираться уйти

relever [ramasser] le gant принять вызов

retourner qn comme un gant полностью переубедить кого-л.

sans prendre [mettre] de gants без церемоний, беспардонно, без обиняков

se donner les gants de qch необоснованно приписывать себе что-л. (честь, заслугу, почин и т. п.)

se retourner comme un gant легко менять убеждения

souple comme un gant 1) податливый, мягкотелый 2) раболепно услужливый

gilet (m) жилет

parler dans son gilet [dans sa barbe] бормотать под нос, говорить невнятно

pleurer dans le gilet de qn плакаться кому-л. в жилетку

habit (m) одежда

c’est l’habit qui fait le moine кто палку взял, тот и капрал

habit de Jocrisse тришкин кафтан

habit de velours, ventre de son на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк; в брюхе солома, а шляпа с изломом

habit vert зелёный мундир французского академика

l’habit fait l’homme по одежде судят и о человеке

l’habit ne fait pas le moine по наружности не судят

prendre l’habit постричься в монахи

faire habill? выглядеть элегантно, нарядно (об одежде)

jupe (f) юбка

c’est lui qui porte la jupe (шутл.) в семье он за хозяйку

jupon (m) нижняя юбка

courir [aimer] le jupon (ирон.) гоняться за юбками

hussard en jupon (ирон.) солдат в юбке

juponnard [?ureur de jupons] (уничиж.) юбочник, бабник

linge (m) бельё

blanc comme un linge белый как полотно

du beau linge (шутл. — ирон.) элегантные [холёные, расфуфыренные] женщины

laver son linge sale en famille не выносить сора из избы

n’avoir plus de force qu’un linge mouill? быть как выжатый лимон, совершенно обессилеть

paquet de linge sale (уничиж.) неряха, замараха

manche (f) рукав

avoir [tenir] qn dans sa manche [sa poche] вертеть кем-л. как заблагорассудится

c’est une autre paire de manches это совсем другое дело [совсем другой разговор, другой расклад]

faire la manche 1) попрошайничать, побираться 2) петь на улицах и собирать деньги

faire une manche скидываться, собирать пожертвования

retrousser ses manches засучить рукава

tenir la manche 1) заправлять всем 2) быть в выигрыше

tirer qch de ses manches взять неизвестно откуда, высосать из пальца

tirer qn par la manche 1) приставать к кому-л., донимать кого-л. свои ми просьбами 2) задерживать уходящего

tirer la manche клянчить

manteau (m) пальто

garder les manteaux 1) (шутл. — ирон.) стоять на страже 2) следить, чтобы не помешали свиданию влюблённых 3) не принимать участия, стоять в стороне

manteau d’arlequin лоскутное одеяло чём-л., состоящем из разнородных частей)

manteau de l’indiff?rence внешнее безразличие

s’envelopper dans son manteau (шутл.) хранить спокойствие среди опасностей; спокойно ожидать своей участи

sous le manteau тайком, втихомолку, из-под полы

sous le manteau de la chemin?e секретно, конфиденциально

sous le manteau de qch под покровом, под видом чего-л.

mouchoir (m) носовой платок

arriver dans un mouchoir прийти к финишу всем вместе, плотной группой

faire un n?ud ? son mouchoir завязать узелок на память

grand comme un mouchoir de poche крошечный; величиной с ладонь

tenir dans un mouchoir занимать очень мало места; помещаться на ладони

pantoufles (f) домашние тапочки, шлёпанцы

accueillir qn en pantoufles встретить кого-л. запрос то, по-домашнему

entrer dans la pantoufle перейти на работу с государственной службы в частный сектор

et caetera en pantoufles! (шутл. — ирон.) и так далее, и тому подобное; и т. д., и т. п.

jouer comme une pantoufle [une savate, un sabot] играть как сапожник

raisonner comme une pantoufle [une savate] нести околесицу, чушь городить

pantouflard (adj) домашний, обывательский

pantouflard (m) домосед, обыватель

pantoufler работать в частном секторе

parapluie (m) зонт

avoir aval? son parapluie (шутл. — ирон.) проглотить аршин

fermer son parapluie (шутл.) загнуться, отдать концы

ouvrir le parapluie подстраховаться, подстелить соломку

peigne (m) расчёска

donner un coup de peigne [de savon] взгреть, дать нагоняй

passer qch au peigne fin 1) подвергнуть что-л. тщательной проверке 2) прочесать что-л.

rire comme un peigne смеяться во весь рот

sale comme un peigne грязный как свинья

poche (f) карман

avoir affaire en poche быть уверенным, что дело в шляпе

ce n’est pas dans la poche исход дела ещё далеко не ясен, это ещё как сказать

c’est dans la poche дело в шляпе, всё в ажуре

conna?tre qch comme le fond de sa poche знать что-л. как свои пять пальцев

en (y) ?tre de sa poche понести убытки, заплатить из собственного кармана

faire des poches сидеть мешковато, морщить (об одежде)

faire les poches шарить по карманам

jouer de la poche раскошелиться

manger son g?teau [son pain] dans sa poche [son sac] (ирон.) не любить делиться с окружающими

mettez ?a dans votre poche (et votre mouchoir dessus) зарубите это себе на носу, намотайте это себе на ус

mettre en poche прикарманить

mettre qn dans sa poche [sa manche] прибрать кого-л. к рукам

mettre sa fiert? dans sa poche спрятать гордость в карман

mettre sa langue dans sa poche (ирон.) прикусить язычок

ne pas avoir son esprit dans sa poche не уметь скрывать свои мысли

se faire des poches поживиться на чужой счет

vider les poches вывернуть карманы

?il poch? подбитый глаз, фонарь под глазом

robe(f) платье

c’est la robe qu’on salue 1) по одёжке встречают, по уму провожают 2) почести оказываются не человеку, а занимаемой им должности

gens de robe судейские чины, юристы, адвокаты

tailler la robe selon le corps соразмерять желания с возможностями

sabot (m) сабо, деревянный башмак

dormir comme un sabot; dormir ? poings ferm?s спать без задних ног, задавать храпака

faire qch comme un sabot делать что-л. из рук вон плохо

n’?tre qu’un sabot никуда не годиться, быть «сапожником» (о плохом специалисте)

voir venir qn avec ses gros sabots (шутл. — ирон.) прекрасно понимать, к чему кто-л. клонит [гнёт]

sac (m) сумка

avoir le gros sac [le sac bien garni]; ?tre au sac быть при деньгах

il a le gros sac у него денег куры не клюют

avoir plus d’un tour dans son sac быть очень хитрым, изобретательным; иметь в запасе много трюков

dans des petits sacs les bonnes ?pices мал золотник, да дорог

donner son sac заявить о своём уходе с работы

donner son sac ? qn; envoyer valser qn (груб.) выгнать, выставить, уволить кого-л.

en avoir (plein) son sac en faire tout un sac [un fromage] надоесть, осточертеть раздуть из-за чего-л. целую историю

?tre bons ? mettre dans le m?me sac (уничиж.) стоить один другого, быть одного поля ягодой

?tre dans le sac 1) быть безобразным, уродом 2) провалиться, засыпаться на каком-л. деле

fond du sac 1) секрет, тайна 2) суть, сущность 3) все наличные деньги 4) остатки, поскрёбыши

gros sac (уничиж.) толстосум, богатей

habill? [ficel?] comme un sac безвкусно, неряшливо одетый

homme de sac et de corde отъявленный негодяй, висельник

il faut lier son sac avant qu’il soit plein нужно уметь вовремя остановиться, рискуя иначе всё потерять

l’affaire est dans le sac дело в шляпе

mettre tout dans le m?me sac валить всё в одну кучу; смешивать

mettre qn au sac поставить кого-л. в тупик

mettre sac ? terre отвоеваться; воткнуть штык в землю

n’avoir rien dans son sac не иметь ничего за душой

ne laisser aux autres que le sac et les quilles забрав лучшее, оставить другим лишь сущие пустяки

ne pas montrer le fond de son sac скрытничать

on frappe sur le sac pour que l’?ne le sente наказывать одних в назидание другим

on ne saurait sortir d’un sac que ce qui y est на большее не следовало и рассчитывать

prendre son sac et ses quilles (шутл.) дать тягу, собрать свои манатки и скрыться

sac ? malices пройдоха, хитрюга

sac sans fond мот, транжира

tirer d’un sac deux moutures извлечь двойную выгоду, взять двойную плату за что-л.

vider (le fond de) son sac выложить всё начистоту; высказать всё, что накипело

voir le fond du sac (шутл.) проникнуть в самую суть

savate (f) старый башмак

jouer comme une savate [un sabot] играть как сапожник

peindre comme une savate (уничиж.) абсолютно не уметь рисовать

savate растяпа, недотёпа

tra?ner la savate влачить жалкое существование, перебиваться с хлеба на квас

semelle (f) подошва

battre la semelle 1) пританцовывать, чтобы согреться; переминаться с ноги на ногу 2) бродить в поисках работы

dur comme de la semelle de botte; c’est de la semelle жёсткое как подошва (о мясе)

montrer le dessous de ses semelles удирать со всех ног, так что только пятки сверкают

ne pas l?cher [ne pas quitter] qn d’une semelle (ирон.) не отходить ни на шаг от кого-л., приклеиться к кому-л.

soulier (m) туфля

chacun sait o? le soulier le blesse всякий знает своё слабое место

chausser les souliers de qn занять чьё-л. служебное место, унаследовать чей-л. пост

mettre du foin dans ses souliers [ses bottes] (шутл.) отложить про запас; разжиться; подзаработать

mourir dans ses souliers умереть на ходу, практически не болея

on n’emporte pas sa patrie ? la semelle de ses souliers (Danton) Родину не унесёшь на подошвах своих башмаков (Дантон)

se trouver [?tre] dans ses petits souliers 1) быть в стеснённых обстоятельствах, в затруднительном положении 2) чувствовать себя неловко

s’en soucier [s’en moquer] comme de ses vieux souliers беспокоиться о чём-л. как о прошлогоднем снеге

uniforme (m) форменная одежда, мундир

en grand uniforme в полной парадной форме

endosser l’uniforme поступить на военную службу

on devient l’homme de son uniforme годами профессия накладывает неизгладимый отпечаток на человека

prestige de l’uniforme честь мундира

quitter l’uniforme оставить военную службу

veste (f) куртка

ramasser une veste сесть в лужу, в калошу

tourne-veste (уничиж.) беспринципный человек, хамелеон

voile (m) вуаль

d?chirer le(s) voile(s) сорвать покровы, раскрыть истину

jeter [mettre] un voile sur qch набросить покров, предать забвению что-л.

?ter le voile снять покров, разоблачить

prendre le voile постричься в монахини

soulever le voile приоткрыть завесу, проникнуть в какую-л. тайну

sous le voile de qch под маской, под личиной

Данный текст является ознакомительным фрагментом.