БРУНО, Джордано
БРУНО, Джордано
(Bruno, Giordano, 1548–1600), итальянский писатель и философ
1349 Смерть в одном веке дает <…> жизнь во всех последующих веках.
«О героическом энтузиазме», трактат (1585), I, 1 ? Отд. изд. – М., 1953, с. 32
? «Смерть – начало бессмертия» (Р-112).
1350 * Если это и неправда, то хорошо придумано. // * Se non ? vero, ? ben trovato.
«О героическом энтузиазме», II, 3
Итальянская поговорка, варианты которой встречаются в литературных источниках с сер. XVI в. У Бруно: «…? molto ben trovato» («очень хорошо придумано»). ? Gefl. Worte, S. 290.
Пофранцузски приведено в трактате юриста Этьена Паскье (E. Pasquier, 1529–1615) «Разыскания о Франции», кн. VIII (1621). ? Бабкин, 2:386, 392 (здесь ошибочно: «Э. Паскве»).
1351 Капля дробит камень не силой, но частым падением, так и человек делается мудрым не силою, но часто повторяющимся чтением.
«Подсвечник», комедия (1582), д. III, явл. 6
? Бабкин, 1:541
«Капля долбит (дробит) камень» – стих из несохранившейся поэмы греческого поэта Хойрила с Самоса (?—401 до н. э.). В латинской форме («Gutta cavat lapidem») встречается у Овидия («Письма с Понта», IV, 10, 5). Изречение «Капля долбит камень не силой, но частым падением» появилось, вероятно, в Средние века; приведено в медицинском трактате итальянского неолатинского автора Гариопонта (Gariopontus,? – 1056) «Страждущий» («Passionarius», кн. V). ? Markiewicz, s. 90, 103; Бабичев, с. 299.
1352 Возможно, вы с большим страхом произносите приговор, чем я выслушиваю его.
Так будто бы сказал Бруно при оглашении приговора инквизиции в Риме (фев. 1600). Эта фраза появилась, по-видимому, в английской печати (не позднее 1832 г.). ? «The Foreign quarterly review» (London), 1832, v. 9, № 22, p. 498.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.