ШЕЛЛИ, Перси Биши
ШЕЛЛИ, Перси Биши
(Shelley, Persy Bysshe, 1792–1822), английский поэт
216 Он слился с природой. // He is made one with
Nature.
«Адонаис», элегия на смерть Джона Китса (1821), строфа 42
Эти слова выбиты на надгробии Г. В. Плеханова (1856–1918). ? Бабкин, 1:553.
217 Поэты – непризнанные [или: безымянные]
законодатели мира. //…The unacknowledged
legislators of the world.
«Защита поэзии» (1821; опубл. в 1840)
? Knowles, p. 715
Замечание Уистена Хью Одена: «“Безымянные законодатели мира” – это определение скорее относится к тайной полиции, чем к поэтам». ? Оден У. Х. Чтение; Письмо; Эссе о литературе. – М., 1998, с. 65–66.
Уже Вольтер назвал писателей «законодателями человеческого рода» (письмо к Фридриху Великому от 9 сент. 1736 г.). ? Voltaire. ?uvres compl?tes. – Paris, 1828, v. 73, p. 19. Также: «Он [поэт] должен писать как толкователь природы и законодатель человечества» (Сэмюэл Джонсон, философская повесть «Расселас, принц Абиссинский») (1759). ? Shapiro, p. 400.
218 Богатый стал еще богаче, а бедный – еще беднее, и корабль государства движется между Сциллой анархии и Харибдой деспотизма.
«Защита поэзии» ? Oxf. D. of Quot.-1979, p. 505
Отсюда: «Бедные становятся все беднее, а богатые – все богаче».
Выражение «Богатый становится богаче» встречалось уже в «Рассуждении о ростовщичестве» (1572) Томаса Уилсона (T. Wilson, 1524–1581). ? aflyoverblog.typepad.com/finding_your_path/2007/02/tt22_thirteen_s.
? «…Кто имеет, тому дано будет…» (Б-700).
219 И белый саван шьет швея / Тебе, Британия моя!
«Мужам Англии» (опубл. в 1839); пер. С. Маршака
? Маршак, 3:639
Стихотворение стало гимном чартистов.
? «Германия старая, <…> / Мы ткем тебе саван» (Г-137).
Данный текст является ознакомительным фрагментом.