Децим Юний ЮВЕНАЛ

Децим Юний ЮВЕНАЛ

(Decimus Junius Juvenalis, ок. 60 – ок. 127), римский поэтсатирик

1 Нельзя не писать сатиры (Трудно не писать сатир). // Difficile est saturam non scribere.

«Сатиры» (ок. 115 г.), I, 30 ? Бабичев, с. 189

В пер. Д. Недовича: «Как тут [сатир] не писать? Кто настолько терпим к извращеньям / Рима, настолько стальной, чтоб ему удержаться от гнева?» ? Ювенал, с. 20.

2 Негодование рождает стих. // Facit indignatio versum.

«Сатиры», I, 79 ? Бабичев, с. 738

В пер. Д. Недовича: «Коль дарования нет, порождается стих возмущеньем, / В меру уменья». ? Ювенал, с. 21.

3 В [большом] числе – защита. // Defendit numerus.

«Сатиры», II, 46

? thelatinlibrary.com/juvenal/2.shtml

В пер. Д. Недовича: «Да испытай-ка мужчин: проступки их хуже, чем наши; / Их защищает количество их и сомкнутый строй их – / Кроет разврат круговая порука». ? Ювенал, с. 26.

4…Те, кто черное делают белым.

«Сатиры», III, 30; пер. Д. Недовича

? Ювенал, с. 32

5 Редчайшая птица земли, как черная лебедь. // Rara avis in terris <…>.

«Сатиры», VI, 169 ? Бабичев, с. 678

Также у Горация: «За редкую птицу / Золотом платят» («Сатиры», II, 2, 26). ? Гораций, с. 283; пер. М. Дмитриева.

Отсюда: «Rara avis» – «редкая птица».

6 Я так хочу, так велю, вместо довода будь моя воля! // Hoc volo; sic jubeo, sit pro ratione voluntas.

«Сатиры», VI, 223; пер. Д. Недовича

? Ювенал, с. 62; Бабичев, с. 315

Слова римлянки, которая требует от мужа распять не угодившего ей раба. ? «Ибо такова наша воля» (Л-633).

7 А кто устережет самих-то сторожей? // Quis custodiet ipsos / Custodes?

«Сатиры», VI, 347–348 ? Бабичев, с. 658

В пер. Д. Недовича: «“Надо жену стеречь, запирать на замок”. Сторожей-то / Как устеречь? Ведь она осмотрительно с них начинает». ? Ювенал, с. 65.

8 Ради жизни потерять смысл жизни. // Propter

vitam vivendi perdere causas.

«Сатиры», VIII, 84 ? Бабичев, с. 236

В пер. Д. Недовича: «…Высший позор – предпочесть бесчестие смерти / И ради жизни сгубить самое основание жизни». ? Ювенал, с. 88.

9 Этот народ <…> о двух лишь вещах

беспокойно мечтает:

Хлеба и зрелищ! //…Panem et circenses.

«Сатиры», Х, 81; пер. Ф. Петровского

? Ювенал, с. 105; Бабичев, с. 569

10 Взвесь Ганнибала: в вожде величайшем

найдешь ли ты много

Фунтов? И это ли тот, кого Африка еле

вмещала.

«Сатиры», X, 147–148; пер. Ф. Петровского

? Ювенал, с. 108

? «Пред кем весь мир лежал в пыли…» (Ш-154).

11 Редко живут красота со стыдливостью вместе.

«Сатиры», X, 297–298; пер. Ф. Петровского

? Ювенал, с. 112

У Шекспира: «Если вы порядочная и хороши собой, вашей порядочности нечего делать с вашей красотою» («Гамлет», III, 1; пер. Б. Пастернака). ? Гамлет, с. 498.

12 Надо молить, чтобы ум был здравым в теле

здоровом.//

…Mens sana in corpore sana.

«Сатиры», X, 356; пер. Ф. Петровского

? Ювенал, с. 114; Бабичев, с. 446

«Что самое лучшее? – Здоровый дух в мужественном теле» – ответ Гомера Гесиоду, согласно «Состязанию Гомера и Гесиода», стих 320. Это сочинение приписывалось греческому философу-софисту Алкидаму (?—375 до н. э.); его первоначальная версия возникла не позднее III в. до н. э.; окончательная – во II в. н. э. ? Stevenson, p. 1583; Hesiod, the Homeric hymns and Homerica. – Cambridge (Mass.), 1936, p. 583.

Отсюда: «В здоровом теле здоровый дух».

13 Хорошие люди редки. // Rare quippe boni.

«Сатиры», XIII, 26 ? Бабичев, с. 680

В пер. Ф. Петровского: «Много ли честных людей? Насчитаешь их меньше, чем входов / В Фивы с семью воротами <…>». ? Ювенал, с. 130.

14 Запах наживы хорош, откуда бы он ни исходил. // Lucri bonus est odor <…>.

«Сатиры», XIV, 204–205

В пер. Ф. Петровского: «Хорош ведь прибыли запах /

Будет от вещи любой». ? Ювенал, с. 143.

? «Деньги не пахнут» (В-120).

Данный текст является ознакомительным фрагментом.