ИСАЕВ (псевд.?)
ИСАЕВ (псевд.?)
229
Ах, какой был мужчина! / Настоящий полковник!
«Настоящий полковник» (1994), муз. А. Пугачевой
Данный текст является ознакомительным фрагментом.
ИСАЕВ (псевд.?)
229
Ах, какой был мужчина! / Настоящий полковник!
«Настоящий полковник» (1994), муз. А. Пугачевой
Данный текст является ознакомительным фрагментом.
ИСАЕВ Старинное православное имя Исаия с разговорной формой Исай (в переводе с древнееврейского – ‘спасение, посланное Богом Яхве’) сохранилось в фамилиях Исаев, Исаичев, Исайкин, Исайков, Исанин,
ВЕНГЕРСКАЯ Н. (псевд.?) 52 Я возвращаю ваш портрет. Второе назв. танго «Люблю» (1939), муз. Е. Розенфельда (по первой строке: «Вам возвращая ваш портрет») В реестре Российского авторского общества в качестве автора текста указан Николай Федорович Мызников. 53 Моя любовь не
ГАЛЛ А. (псевд?) 47 Дядя Ваня – хороший и пригожий, Дядя Ваня – всех юношей моложе. «Дядя Ваня» (1939), муз. М. Табачникова В некоторых публикациях вместо «А. Галл» –
Исикава ТАКУБОКУ (лит. псевд.: Такубоку) (1885–1912), японский писатель 2 На песчаном белом берегу Островка / В Восточном океане Я, не отирая влажных глаз, С маленьким играю крабом. «На песчаном белом берегу…», танка (пятистишие) из сб. «Горсть песка» (1910); пер. В. Марковой ?
ТЕОДОР, П. К. (Th?odore, P. K.) (псевд.?), французский поэтпесенник 117 Ну до чего же злая тварь! Царапнет сразу, лишь ударь. // Cet animal est tr?s m?chant: Quand on l’attaque, il se d?fend. «Зверинец», пародийная песенка (1828), муз. Эдмона Люлье ? Alexander, p. 15 Букв.: «Это очень злое животное: / Когда на него нападают,
ШАРП, Уильям (писал под псевд. «Фиона Маклеод») (Sharp, William (pseud.: Fiona Macleod), 1855–1905), шотландский писатель 31 Сердце мое – одинокий охотник, Который охотится на одиноком холме. «Одинокий охотник» (1896), строфа VI ? Jones, p. 919 Отсюда загл. романа американской писательницы Карсон
МАНРО Гектор Хью (псевд.: Саки) (Munro, Hector Hugh (Saki), 1870—1916), шотландский писатель 120 Женщины и слоны никогда не забывают обиду.«Реджинальд в окружении грехов», рассказ
МОРТОН Джон Б. (псевд.: Бигкомбер) (Morton, John Bingham (pseud.: Beachcomber), 1893—1975), английский юморист 517 Прежде чем умереть, я хочу сделать что-то большое и чистое. – Тогда пойдите и вымойте слона.Цитируется в кн.: Cohen J. M., Cohen M. J. The Penguin dictionary of twentieth-century quotations. London, 1995, p.
СИНЯВСКИЙ Андрей Донатович (псевд. Абрам Терц) (1925—1997), писатель, литературовед 117 Россия-Мать, Россия-Сука.Абрам Терц. «Литературный процесс в России» («Континент», 1974, № 1) О «третьей волне» эмиграции: «Россия-Мать, Россия-Сука, ты ответишь и за это очередное, вскормленное