5. Факсы, телеграммы. Принятые сокращения

5. Факсы, телеграммы. Принятые сокращения

Современные средства сообщения, такие, как факс, телекс или даже давно известная телеграмма считаются быстрыми не только потому, что они доходят по адресата быстро, но также и потому, что требуют быстрого ответа. Для этих средств коммуникации существует даже свой особенный язык, позволяющий сделать общение не только быстрым, но и эффективным.

Принятые сокращения для быстрых средств связи

asap – as soon as possible

attn mr bean – to the attention of Mr Bean

bk – break

cfm – confirm

dtd – dated

fin – I have finished my message

fin? – Have you finished your message?

ga – go ahead: send your message/may I send my message?

hr(s) – hours

mns – minutes

msg – message

n – and

occ – occupied

ok – agrees/do you agree?

pls – please

r – received

rec’d – received

rgds – regards

rpt aa – repeat all after..

rpt ab – repeat all before

rpt all – repeat all

tlx – telex

wk(s) – weeks

Факсы, по сути дела, являются просто быстрыми письмами, поэтому к ним применимы все требования, предъявляемые к письмам. Более того, в некоторых случаях факсовое сообщение подтверждается отправкой оригинала с обычной почтой.

Факсы бывают двух видов: очень короткие сообщения, требующие срочного ответа, и более длинные. В первом случае сообщение пишется на стандартном бланке передачи факса. Текст такого сообщения коротко-информативный. В случае, когда по факсу передается длинное сообщение, на стандартном бланке необходимо указывать, кому адресована информация, и сообщение о содержании приложенного документа (контракта, заказа, копии счета, платежных документов и пр.)

Пример 1. Приглашение посетить Политехнический институт.

Dear Ms Davidova

Following your conversation with my secretary last Thursday, I am very pleased to contact you again.

As a President of one of two Federal Institutes of Technology, it would be a great pleasure for me to welcome you at the EFLP and to meet you in my office at your convenience.

If this proposal is agreeable to you, I thank you in advance for calling my secretary Ms Minelli to make an appointment.

Looking forward to hearing from you soon and seeing you in Lausanne, I remain

Yours sincerely,

Пример 2. Положительный ответ на приглашение.

Dear Ms Minelli

Thank you for your fax of September 20 regarding the invitation from Mr. Presindent of EFLP Prof. J.-M. Doboux.

I am very pleased to inform you I will be able to come to Lausanne at any time which is convenient to Mr. President.

Please note, that from October 7 till October 24, I am going to be in the USA.

Atfer this time I will be available at the same address.

I look forward to hearing from you.

Yours sincerely,

T. Davidova

Пример 3. Предложение возможному инвестору.

Mr Ronny Chan

Chairman

Hang Lung Development CCO Ltd.

Amoy Properties Ltd.

Grand Hotel Holding Ltd.

28/F Standard Chartered Bank Building

4 Des Voeux Road Central

                                          Number of pages

                                          including cover

                                          sheet 5

Hong Kong

Phone: +853 2948756

Fax: +853 234098

Dear Mr Chan

It was a pleasure to meet you at the Lecture «Venture Capital» in the ETU Zurich on November 3.

Further to our brief conversation, I am very glad to present you two prospective technologies which I hope will be of interest for you.

Both works are beeing developed at the moment as a part of the Program at the leading research institutes of the Russian Academy of Sciences under the leadership of the President of the Physical Research Society of Russia, Prof. Petrov. Based on my previous experience as a physicist, I can conclude that both projects are involved in the very latest developments in applied physics and technology. From a marketing point of view, one can conclude that investment in these porjects promisses to be extremely profitable.

I am sure I cannot give a full picture in one letter.

So, please do not hesitate to contact me if you have any questions.

We are open to discuss all possible opportunities for investiong in this research.

I am looking forward to hearing from you soon.

Sincerely yours,

Dr. P. Korovin.

Пример 4. Краткий отчет о внедрении нового измерительного прибора.

Mr Jean-Paul Corgniadot

Managing Director

Sound-Flow S.A.

Avenue D’Uochy 12

1000 Lausanne 12

Phone: +41 (21) 1234576

Fax: +41 (21) 1238098

Dear Mr Corgniadot

Thank you for your letter and complete documentation concerning the «Super-Sonic Velocity Profile Monitor».

I’ve sent all information available to the Moscow Company «SALAT» who asked me about prices on behalf of their clients. They are not end-users and could work as distributors or dealers. Unfortunately I haven’t had a reply so far.

I’ve contacted Prof. Petrov who is the President of the Physical Research Society of Russia and Head of the Department in the Institute of Modern Physics in Moscow. He asked me to send all infomation about this device to decide how it could be applicable to research done in his Department.

I have applied to the High-Energy Physics Department of the Russian Academy of Sicences for the same purposes. Maybe this device will find customers here.

I believe this could be the first step entering the Russian market at the highest possible scientific level.

With my hope for success.

Sincerely yours,

Vera Pravina

Пример 5. Подтверждение встречи с указанием точного адреса и даты.

Dear Mr York

Mrs Robin has asked me to confirm the appointment you made to see her. She looks forward to meeting you at 10.20 in her office, at the above address, on Friday, 19 May.

Sincerely yours,

Данный текст является ознакомительным фрагментом.