§ 140. Устранение канцеляризмов и штампов

§ 140. Устранение канцеляризмов и штампов

Одним из источников засорения литературного языка являются словесные штампы – слова и выражения, лишенные образности, часто и однообразно повторяемые без учета контекста, обедняющие речь, заполняя ее шаблонными оборотами, убивающие живое изложение. А. Н. Толстой справедливо указывал: «Язык готовых выражений, штампов …тем плох, что в нем утрачено ощущение движения, жеста, образа. Фразы такого языка скользят по воображению, не затрагивая сложнейшей клавиатуры нашего мозга».

Чаще всего речевые штампы создаются употреблением так называемых канцеляризмов – стандартных формул официально-деловой речи, в отдельных жанрах которой их использование оправдано традицией и удобством оформления деловых бумаг. Но, перенесенные в произведения других речевых стилей, в частности в жанры периодической печати, канцеляризмы играют явно отрицательную роль. Ср. примелькавшиеся словесные шаблоны: «подняться до уровня задач современного момента», «взять курс на внедрение передовых приемов содержания и обслуживания скота», «мобилизовать себя на выполнение хозяйственных директив», «нацелить внимание на решение текущих вопросов», «охватить всех сотрудников кружками и семинарами», «охватить всех детей школьного возраста обучением», «развернуть культмассовые мероприятия», «рассмотреть под углом зрения», «начать борьбу за осуществление намеченных мероприятий», «поставить во главу угла», «поставить вопрос», «увязать вопрос», «утрясти вопрос», «заострить вопрос», «в ходе решения задач», «активно вторгаться в жизнь», «тесно увязывать статьи с конкретными задачами текущего момента», «имеет место отставание от намеченных планов», «в результате проведенных мероприятий, направленных на снижение себестоимости продукции…» и т. п.

Часто речевые штампы связаны с неуместным употреблением так называемых новых предлогов (в деле, в части, за счёт, по линии и др.), например: «в деле повышения урожая», «в деле выращивания молодняка», «в деле ознакомления школьников с произведениями искусства», «в части удовлетворения запросов населения», «за счет улучшения породистости скота», «неполадки за счет работы мотора», «выступил по линии критики», «пьянка со стороны завхоза», «в силу слабости подобных доказательств», «при наличии отсутствия нужного сырья», «руководство этим делом в лице начальника отдела снабжения».

Речевые штампы создаются также в результате того, что одни обиходные слова влекут за собой появление других, так называемых слов-спутников, парных слов, например стандартных определений при часто употребляемых в печати именах существительных. Ср.: широкий размах, повседневная помощь, активная поддержка, горячий отклик, резкая критика, практические мероприятия, достойная встреча, упорная борьба, конкретные задачи, живейший интерес, оживлённые прения и т. д. Отдельно взятые подобные сочетания не вызывают возражений, но когда такими оборотами насыщена газетная статья или когда даже в единичном виде, но чуть ли не ежедневно они повторяются в газетных материалах, то создается впечатление серости и бедности языка печати, как будто в богатейшем русском языке нет других лексических средств для характеристик явлений и предметов.

Ср. злоупотребление такими «излюбленными» словечками, как дело, факт и др. Например: «Нужно уделить самое серьезное внимание делу повышения производительности труда»; «Нужно внести ясность в дело популяризации новых массовых видов спорта»; «Вопреки директивным указаниям имеют место факты разбухания штатов управленческого аппарата»; «Следует обратить внимание на факты безответственного отношения завхоза к делу ремонта здания». Нетрудно видеть, что в подобных случаях слова дело, факт теряют свое конкретное значение и без всякого ущерба для смысла предложения могут быть изъяты. Иногда их неоправданное употребление нарушает даже логику мысли, например: «Приведем только два факта из бездеятельности руководства объединения» (можно приводить факты из деятельности, но не «факты из бездеятельности», так как при бездеятельности нет фактов).