Ж
Ж
Жадный сам себе покою не дает.
The covetous man is good to none and worst to himself.
Жадный человек плохо относится ко всем, а к себе — хуже всего.
* * *
Жалеет — значит любит.
Pity is akin to love.
Жалость сродни любви.
* * *
Жалеть сына — учинить дураком.
Spare the rod and spoil the child.
Пожалеешь розгу и испортишь ребенка.
* * *
Жди — так дождешься.
Everything comes to him who waits.
Все приходит к тому, кто ждет.
Long looked for comes at last.
Долгожданное в конце концов
* * *
Жена мужа не бьет, а под свой норов ведет.
An obedient wife commands her husband.
Послушная жена командует своим мужем.
* * *
Женился на скорую руку, да на долгую муку.
Marry in haste and repent at leisure.
Жениться в спешке и раскаиваться на досуге.
* * *
Женино добро колом в глотке стоит.
A great dowry is a bed full of brambles.
Большое приданое — это постель, полная ежевики.
* * *
Женится медведь на корове.
When the weasel and the cat make a marriage, it is a very ill presage.
Когда женятся горностай и кошка, это очень плохое предзнаменование.
* * *
Женские слезы — не вода, а невода.
Trust not a woman when she weeps.
He доверяй женщине, когда она плачет.
* * *
Женский обычай — не мытьем, так катаньем.
Women will have their wills.
Женщины своего добьются.
* * *
Жену выбирай не глазами, а ушами.
Choose a wife rather by your ear than your eye.
Выбирай жену скорее ушами, а не глазами.
* * *
Живешь — не оглянешься, помрешь — не спохватишься.
Life is half spent before we know what it is.
Жизнь уже наполовину прошла, пока мы поймем, что это такое.
* * *
Живи всяк своим умом да своим горбом.
Every tub must stand on its own bottom.
Каждая кадка должна стоять на собственном днище.
* * *
Живи смирнее, будет прибыльнее.
Be still, and have thy will.
Будь тихим, и будет по-твоему.
* * *
Живой пес лучше мертвого льва.
A living dog is better than a dead lion.
Живая собака лучше мертвого льва.
* * *
Живот крепче — на сердце легче.
The guts uphold the heart, and not the heart the guts.
Брюхо поддерживает сердце, а не сердце брюхо.
* * *
Живот толстой, да лоб пустой.
Fat paunches have lean pates.
У толстых животов тощий ум.
Full bellies make empty skulls.
Полные животы делают черепа пустыми.
* * *
Жизнь прожить — не поле перейти.
He that lives long suffers much.
Кто живет долго, тот много страдает.
Life is not all beer and skittles.
Жизнь — это не только пиво да кегли.
* * *
Жил бы хорошенько, да денег маленько.
Jack would be a gentleman if he had money.
Если бы у Джека были деньги, он был бы джентльменом.
* * *
Жил собакой — околел псом.
He dies like a beast who has done no good while he lived.
Кто при жизни не делал добра, тот и умирает как животное.
An ill life, an ill end.
Дурная жизнь, дурная и кончина.
He that lives wickedly can hardly die honestly.
Кто дурно жил, тот вряд ли умрет с честью.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.