На заре ты ее не буди
На заре ты ее не буди
Насколько меня умилял вид заснувшего ребенка, настолько раздражал облик погрузившегося в дремоту супруга. Этот его ритуальный сон перед телевизором с газетой на животе, эта привычка отпадать в объятия Морфея где угодно: в машине под звон комаров, в гостях у тещи под крики играющих в преферанс гостей! И до полной бессонницы меня злила его невероятная способность дрыхнуть как медведь в овсах, когда я глаз сомкнуть не могу — то собака на улице воет, то соседи чем-то об стену бьются, то на кухне что-то брякает...
Я вообще не понимаю — как можно спать, когда кругом такое творится? Во-первых, ремонт не сделан; во-вторых, сын, придя из садика, сообщил, что «у девчонок впереди тоже попа», и родители несчастной малышки того и гляди придут с разборками; в-третьих, Сюзанна, она же Грейс, вышла замуж за Бруно, а беременна от Отавио; в-четвертых... Короче, куча причин для беспокойного бдения. Поэтому я мужа всегда будила — вставай, времени много; нечего дрыхнуть, времени мало; хватит валяться, времени совсем нет; просыпайся, Сюзанна родила двойню: девочку от Бруно и мальчика от Отавио!
Вот и вчера, как обычно, хотела вечером растолкать милого, прикорнувшего на кухонном диванчике, а он вдруг губами зачмокал, забормотал... Я прислушалась: «М-м, какая крошка... красавица... как я тебя хочу!» Мама родная! Да он мымру постороннюю во сне видит! Ишь ты, он ее хочет — и это при живой жене! Растрясла я изменника: «Кого это ты так нагло домогался? Что тебе снилось?» Он потянулся, спросонок на меня мечтательно посмотрел и говорит: «Представляешь, я в автосалоне был, покупал новую машину, уже деньги приготовил. А тут ты...» И опять глаза закрыл.
С меня тут же весь сон слетел. Господи, ну зачем я его постоянно бужу? Ведь от спящего мужчины вреда гораздо меньше, чем от бодрствующего: пиво не пьет, под ногами не путается, перед телевизором не отсвечивает и сериалы не критикует, даже компьютер не занимает... Сопит себе и есть не просит. Я мужу подушку под голову подсунула, пледом укрыла и тихонько спела про рыбок, уснувших в пруду. Спи, моя радость, пусть тебе приснится податливая крошка, быстрая элегантная красавица. Полноприводная, с автоматической коробкой передач.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Каким было рыцарское вооружение на заре рыцарства
Каким было рыцарское вооружение на заре рыцарства Римские воины в качестве наступательного вооружения использовали обоюдоострый меч шириной от 3 до 5 сантиметров и длиной от 50 до 70 сантиметров. Конусообразное острие меча было хорошо отточено, таким оружием можно было в
III НА ЗАРЕ НОВОГО ВЕКА
III НА ЗАРЕ НОВОГО ВЕКА Физик — это способ атомов думать об атомах. Неизвестный
Каким было рыцарское вооружение на заре рыцарства
Каким было рыцарское вооружение на заре рыцарства Римские воины в качестве наступательного вооружения использовали обоюдоострый меч шириной от 3 до 5 сантиметров и длиной от 50 до 70 сантиметров. Конусообразное острие меча было хорошо отточено, таким оружием можно было в
Вперед, заре навстречу, / Товарищи в борьбе!
Вперед, заре навстречу, / Товарищи в борьбе! Из революционной молодежной песни «Молодая гвардия» (1922), написанной советским поэтом Александром Ильичом Безыменским (1898— 1973) на музыку немецкой революционной песни «Юная гвардия», сочиненной в 1907 г. и примерно в это же время
На заре туманной юности
На заре туманной юности Из стихотворения «Разлука» (опубл. 1840) Алексея Васильевича Кольцова (1809-1842): На заре туманной юности Всей душой любил я милую... Строка приобрела особую популярность благодаря романсу, написанному на это стихотворение Кольцова композитором
На заре ты ее не буди
На заре ты ее не буди Из стихотворения без названия (1842) Афанасия Афанасьевича Фета (1820—1892), которое было положено на музыку композитором Александром Варламовым (1801 — 1848) и стало популярным романсом: На заре ты ее не буди, На заре она сладко так спит Изначально этот романс
Не буди во мне зверя!
Не буди во мне зверя! Из романа «Золотой теленок» (1931) советских писателей Ильи Ильфа (1897-1937) и Евгения Петрова (1903-1942).В оригинале: Не пробуждай во мне зверя!Первоисточник — слова немецкого экономиста, политика, сторонника «кооперативного социализма» Германа Шульце-Делича