Пьесы

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Пьесы

120 Двадцать два несчастья.

«Вишневый сад» (1903), д. I, II ? Чехов, 13:199, 217

121 Дорогой, многоуважаемый шкаф!

«Вишневый сад», I ? Чехов, 13:206

122 Всякому безобразию есть свое приличие!

«Вишневый сад», II ? Чехов, 13:226

123 Вся Россия наш сад.

«Вишневый сад», II ? Чехов, 13:227

124 * Человека забыли.

«Вишневый сад», IV

У Чехова: «Заперто. Уехали… Про меня забыли…» (слова Фирса). ? Чехов, 13:253–254. Фраза «Человека забыли» цитировалась в отзывах и воспоминаниях о постановке Московского художественного театра (1904).

125 Женщина может быть другом мужчины лишь в такой последовательности: сначала приятель, потом любовница, а затем уж друг.

«Дядя Ваня» (1897), д. II ? Чехов, 13:81

126 В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли.

«Дядя Ваня», II ? Чехов, 13:83

127 Пропала жизнь!

«Дядя Ваня», III ? Чехов, 13:102

128 Сюжет, достойный кисти Айвазовского.

«Дядя Ваня», IV ? Чехов, 13:105

Выражение встречалось и раньше.

129 Надо, господа, дело делать. Надо дело делать!

«Дядя Ваня», IV ? Чехов, 13:112

В «Обыкновенной истории» И. А. Гончарова, II, 1: «О высоких целях он [Адуев-старший] разговаривать не любил, называя это бредом, а говорил сухо и просто, что надо дело делать». ? Гончаров, 1:177. В 1846 г., за год до публикации «Обыкновенной истории», В. Белинский писал: «…Теперь <…> у всех на языке одна и та же фраза: “Надо делать!” И между тем все-таки никто ничего не делает!» («Русская литература в 1845 году»). ? Белинский в 13 т., 9:381. Затем у Салтыкова-Щедрина: «Все говорят охотно: “Надо дело делать”, но какое – не знают» («Вяленая вобла», 1886). ? Щедрин, 16(1):70.

130 А, должно быть, в этой самой Африке теперь жарища – страшное дело!

«Дядя Ваня», IV ? Чехов, 13:114

131 Мы увидим все небо в алмазах.

«Дядя Ваня», IV ? Чехов, 13:116

132 Мы отдохнем… Мы отдохнем!

«Дядя Ваня», IV ? Чехов, 13:116

133 Я не Спиноза какой-нибудь, чтоб выделывать ногами кренделя.

«Свадьба: Сцена в одном действии» (1890; 1902)

? Чехов, 12:109

«Спиноза» – Леон Эспиноза (1825–1903), танцовщик родом из Голландии, выступал в России в 1860–70-е гг.

134 Дайте мне атмосферы!

«Свадьба» ? Чехов, 12:111, 123

135 В Греции все есть.

«Свадьба» ? Чехов, 12:112

136 Они хочут свою образованность показать и всегда говорят о непонятном.

«Свадьба» ? Чехов, 12:113

137 Позвольте вам выйти вон!

«Свадьба» ? Чехов, 12:114

138 Мы люди темные, <…> ничего этого самого не понимаем.

«Свадьба» ? Чехов, 12:121

Также в рассказе «Злоумышленник» (1885): «Мы люди темные… нешто мы понимаем?» ? Чехов, 4:86. Фраза: «Мы люди темные…» – встречалась и раньше, напр., в «Отцах и детях» Тургенева (1862), гл. ХVII. ? Тургенев, 8:291.

139 Крови жажду!

«Трагик поневоле» (1889)

? Чехов, 12:105

Также в рассказе «Торжество победителя» (1883): «Умри, вероломная! Крррови жажду!!» ? Чехов, 2:286.

В водевиле Д. Ленского «Лев Гурыч Синичкин» (1839), I, 2: «…Я сам года два тому назад играл у него Отелло. (Декламирует.) “О! крови, крови жажду я!..”» ? Ленский Д. Т. Водевили. – М., 1937, с. 170. У Шекспира в пер. В. Лазаревского (1845): «О, крови, Яго! крови!» («Отелло», III, 3). ? Отд. изд. – М., 1845, с. 115.

14 °Cегодня я в мерлехлюндии.

«Три сестры» (1901), д. I ? Чехов, 13:124

Также: «Нечего мерлехлюндию распускать. Это психопатия чувств, последнее дело» (рассказ «Актерская гибель», 1886); «Вы всё нервничаете, <…> ноете, постоянно в мерлехлюндии» («Иванов», I, 2) (1889); «психическая полуболезнь, которую семинаристы называют мерлехлюндией» (письмо к А. С. Суворину от 24 авг. 1893 г.). ? Чехов, 4:346; 12:9; Чехов. Письма, 5:229.

141 Через двести, триста лет жизнь на земле будет невообразимо прекрасной, изумительной.

«Три сестры», I ? Чехов, 13:131

Также в д. II: «Через двести-триста, наконец, тысячу лет <…> настанет новая, счастливая жизнь». ? Чехов, 13:146.

142 Бальзак венчался в Бердичеве.

«Три сестры», II ? Чехов, 13:147

143 В Москве два университета.

«Три сестры», II ? Чехов, 13:152

144 В Москву! В Москву! В Москву!

«Три сестры», II ? Чехов, 13:156

145 Тарара… бумбия… сижу на тумбе я…

«Три сестры», IV ? Чехов, 13:176, 187, 188

Песню «Ta-ra-ra-boom-dee-ay» написал в 1891 г. американец Генри Сайерз (H. Sayers, 1855–1932). В России она была известна с 1892 г. под назв. «Та-ра-ра Бумбия» («Американский марш»); слова А. Д. Паутова, муз. переложение Я. Ф. Пригожего.

146 «А жена?» – «Жена есть жена».

«Три сестры», IV ? Чехов, 13:178

147 Надо жить… Надо жить…

«Три сестры», IV ? Чехов, 13:187

148 Музыка играет так весело, бодро, и хочется жить!

«Три сестры», IV ? Чехов, 13:187

149…Кажется, еще немного, и мы узнаем, зачем мы живем, зачем страдаем… Если бы знать, если бы знать!

«Три сестры», IV ? Чехов, 13:188

150 «Отчего вы всегда ходите в черном?» – «Это траур по моей жизни».

«Чайка» (1896), д. I ? Чехов, 13:5

151…Изображают, как люди едят, пьют, любят, ходят, носят свои пиджаки.

«Чайка», I ? Чехов, 13:8

152 Нужны новые формы. Новые формы нужны, а если их нет, то лучше ничего не нужно.

«Чайка», I ? Чехов, 13:8

Затем в д. IV: «Я все больше прихожу к убеждению, что дело не в старых и не в новых формах, а в том, что человек пишет, не думая ни о каких формах <…>». ? Чехов, 13:56.

153 Люди, львы, орлы и куропатки <…>.

«Чайка», I, начало монолога из пьесы Треплева

? Чехов, 13:13

154 Вижу вот облако, похожее на рояль. Думаю: надо будет упомянуть где-нибудь в рассказе, что плыло облако, похожее на рояль.

«Чайка», II ? Чехов, 13:29

155 Если я писатель, то я обязан говорить о народе, об его страданиях, об его будущем.

«Чайка», II ? Чехов, 13:30

156 Сюжет для небольшого рассказа.

«Чайка», II ? Чехов, 13:31

Еще раньше – в письме к А. М. Евреиновой от 10 марта 1889 г.

157 Если тебе когда-нибудь понадобится моя жизнь, приди и возьми ее.

«Чайка», III ? Чехов, 13:40

158 Мы попали в запендю.

«Чайка», III ? Чехов, 13:43

159 У него на плотине блестит горлышко разбитой бутылки и чернеет тень от мельничного колеса – вот и лунная ночь готова.

«Чайка», IV ? Чехов, 13:55

160 Умей нести свой крест и веруй.

«Чайка», IV ? Чехов, 13:58

161 Я женщина слабая, беззащитная…

«Юбилей: Драматическая шутка» (1892)

? Чехов, 12:214, 215

Данный текст является ознакомительным фрагментом.