Урок 5

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Урок 5

Лексика

a?o ‘возраст’,

alia ‘другой’, ‘иной’ (interalie ‘между прочим’),

amiko ‘друг’,

avo ‘дед’,

blonda ‘белокурый’,

blua ‘синий’, ‘голубой’,

?io ‘всё’,

danki ‘благодарить’,

edzo ‘муж’,

farti ‘жить’, ‘поживать’, ‘чувствовать себя’,

filo ‘сын’,

fini ‘кончить’ (fine ‘наконец’),

forta ‘сильный’, ‘крепкий’,

?oji ‘радоваться’,

haro ‘волос’,

hejmo ‘дом’, ‘семейный очаг’,

horo ‘час’,

infano ‘ребенок’,

iri ‘идти’, ‘ходить’,

kelkaj ‘несколько’,

kompreni ‘понять’,

komputi ‘вычислять’, ‘пользоваться компьютером’,

letero ‘письмо’,

lo?i ‘жить (проживать, населять)’,

mateno ‘утро’,

nomo ‘имя’, ‘название’,

okulo ‘глаз’,

patro ‘отец’,

peti ‘просить’,

rakonti ‘рассказать’,

sa?a ‘умный’,

sana ‘здоровый’,

tuta ‘весь’, ‘целый’ (tute ‘совсем’),

urbo ‘город’,

uzino ‘завод’,

veni ‘прийти’, ‘приехать’, ‘прибыть’, ‘наступить’,

vivi ‘жить (существовать)’.

Грамматика

5-1. Кроме уже изученных нами вопросительно-относительных слов kiu ‘кто’, ‘который’, kio ‘что’, kie ‘где’, kiom ‘сколько’, kiel ‘как’ существуют следующие вопросительно-относительные слова (местоимения и местоименные наречия): kia ‘какой’, kien ‘куда’, kiam ‘когда’, kial ‘почему’, kies ‘чей’.

5-2.Указательные слова образуются от вопросительно-относительных путём замены начального k на t: tiu ‘тот’, tio ‘то’, tia ‘такой’, tie ‘там’, tien ‘туда’, tiam ‘тогда’, tiom ‘столько’, tial ‘потому’, ‘поэтому’, tiel ‘так’, ties ‘того (принадлежащий тому)’. Близость выражается частицей ?i: tiu ?i, ?i tiu ‘этот’; tio ?i, ?i tio ‘это’; tie ?i ‘здесь’; tien ?i ‘сюда’: Mi ne volas tion ?i scii Я не хочу это знать. Если нет противопоставления «близкое – далекое», то tiu, tio могут употребляться в значении «этот», «это»: Ni parolos pri tio morga? ‘Мы поговорим об этом завтра’.

5-3.Направление движения к цели (т. е. при вопросе «куда?»), выражаемое существительным или наречием, обозначается, как и винительный падеж, окончанием -n: Mi estas en la klaso (kie?); Mi iras en la klason (= klasen) (kien?). При предлогах al ‘к’ и ?is ‘до’, которые сами по себе обозначают направление движения к цели, окончание -n не употребляется.

5-4.Сравнительная степень прилагательных и наречий образуется от положительной степени с помощью слов pli … (ol) более … (чем)‘, malpli … (ol) ’менее … (чем): Kvar okuloj vidas pli bone, ol du ‘Четыре глаза видят лучше, чем два’; Unu horo da interparolo estas pli bona, ol kvindek leteroj (M. Sevign?/Sevinje) Один час разговора лучше пятидесяти писем‘; Plia?a frato estas dua patro ’Старший брат – второй отец‘; pli malbona ’худший (более плохой), malpli bona ‘худший’ (менее хороший).

Превосходная степень образуется от положительной степени с помощью слова plej ‘наиболее’, ‘самый’, ‘всего’, которое не принимает окончание -n: Li estas la plej sa?a Он самый умный; En Esperanto-klubo ni legas la plej interesajn leterojn ‘В клубе эсперантистов мы читаем наиболее интересные письма’; Plej interese ‘интереснее всего’.

5-5.Предлоги: el ‘из’; ?irka? ‘вокруг’; post ‘после, через’, ‘за’; anta? ‘перед’: el la urbo ‘из города’; Li faris plej bone el ni ‘Он сделал [это] лучше всех нас’; elstara ‘выдающийся’; ?irka? tablo ‘вокруг стола’, ?irka? ok horoj ‘около восьми часов’; post mi ‘за мной’, post kvar tagoj через четыре дня‘, post tio ’после того‘, poste ’потом; anta? domo ‘перед домом’, anta? monato ‘месяц назад’, anta? nelonge ‘недавно’, anta?a ‘передний’, ‘предыдущий’, ‘предварительный’, anta?e ‘впереди’, anta?en ‘вперед’, anta? ol ‘прежде чем’; ?io estas malfacila, anta? ol esti facila Всё трудно, прежде чем быть лёгким.

5-6.Притяжательное местоимениеsia ‘свой’, образованное от возвратного местоимения si ‘себя’, употребляется только в 3-м лице: Mi vidas mian patron ‘Я вижу своего (моего) отца’; Vi vidas vian patron ‘Ты видишь своего (твоего) отца’; Li vidas sian patron ‘Он видит своего отца’; Li vidas lian patron Он видит его отца (т. е. отца другого человека); Ili vidas sian patron ‘Они видят своего отца’; Li dankas siajn kaj liajn amikojn ‘Он благодарит своих и его друзей’; ?io havas sian kialon ‘Всё имеет свою причину’; Por ?io estas sia tempo ‘Всему своё время’.

Слово sia относится к субъекту последнего выраженного действия: La patro petis la filon fari sian laboron (de la filo) Отец попросил сына сделать свою работу (сына); La patro petis la filon fari lian laboron (de la patro) Отец попросил сына сделать его работу (отца).

5-7. Глаголы в условном наклонении имеют во всех формах окончание -us: mi komprenus ‘я понял бы’, ili komprenus они поняли бы; ?u mi povus peti vin pri tio? Условные придаточные предложения присоединяются к главному при помощи союза se ‘если’: Se mi povus, mi venus al vi Если бы я смог, я пришёл бы к тебе; Se vi scius Esperanton bone, vi povus legi tiun ?i leteron.

5-8.Наречия: ankora? ‘ещё’, jam ‘уже’, certe ‘уверенно’, ‘точно’; ‘конечно’, ‘несомненно’, ‘верно’ (certa ‘уверенный’, ‘несомненный’, ‘точный’, ‘определённый’): Li diris ankora? kelkajn vortojn; ?i estas jam nejuna; Certe, por esti sana, necesas vivi en ?ojo.

5-9. Иногда, для придания динамичности, в высказываниях пословичного типа связка estas может опускаться: Kio (estas) mia, tio (estas) bona ‘Что моё, то хорошее’.

Словообразование

5-10. Суффикс -ul- означает лицо, характеризующееся определённым свойством: junulo ‘юноша’, milionulo ‘миллионер’, profesiulo ‘профессионал’, belulino ‘красавица’, sama?ulo ‘ровесник’, multinfanulino ‘многодетная мать’.

5-11. Суффикс -an- означает «житель, член коллектива, последователь»: moskvano ‘москвич’, urbano ‘горожанин’, partiano ‘член партии’, kursano ‘курсант’, samklubano ‘одноклубник’.

5-12. Приставка ge- означает совместность лиц обоего пола: patro + patrino = gepatroj ‘отец + мать = родители’, filo(j) filino(j) = gefiloj. Если в данной ситуации принадлежность упоминаемых лиц к разным полам несущественна, то приставка ge- может опускаться: La instruisto petas la lernantojn (= gelernantojn) respondi al liaj demandoj.

5-13. Приставки и суффиксы могут играть роль корней и образовывать новые слова: ano ‘член (коллектива)’, ‘житель’, ‘последователь’, mala ‘противоположный’, eta ‘маленький’ – etulo ‘малыш’ – etulino ‘малышка’, ree ‘опять’, ‘снова’.

Ni parolas pri familio

— Kiel vi fartas, geamikoj?

— Dankon, bonege!

— Mi estas tre ?oja. Anatolo, kiomjaraj estas viaj gefamilianoj?

— La plej a?a el ni estas mia avino. ?i havas ?irka? sesdek jarojn. La patro estas pli a?a, ol la patrino. Mi estas la plej juna el niaj gefamilianoj.

— Nina, mi petas vin rakonti pri via patro.

— Mia patro laboras kiel elektristo. Matene li iras en la uzinon kaj laboras tie ?is la dek-sepa horo. Post tio li revenas hejmen. Dum tuta sia vivo li laboris en la sama uzino.

— Andreo, kia estas via fratino?

— ?i estas bela, sa?a junulino kun bluaj okuloj kaj blondaj haroj. ?ia nomo estas Olga. Anta? nelonge ?i finis universitaton kaj nun ?i lo?as kun sia edzo en alia urbo. Tial ni skribas leterojn unu al la alia. ?i skribas, ke ili vivas bone. Ili laboras kiel komputistoj.

— Kamarado Novikov, ?u vi havas infanojn?

— Jes, mi havas filon. Li estas sana kaj forta etulo kun grandaj belaj okuloj. Li ?ion komprenas, sed dume li ankora? ne parolas. Se li estus kelkajn monatojn pli a?a, li, certe, jam parolus.

Задания

5.1. Что означают следующие слова?

Radiouzino; novulo; aktivulo; jubileulo; dujarulo; modulino; bluokululo; gejunuloj; internaciisto; direktorino; direktoredzino; direktorinedzo; papereto; petegi; kol?ozano; ?uriano; aliplanedano; samklasano; malanta?; duonhoro; triope; kelkoble pli; reformi; ?isvivi; alfari; alivorte; anta?diri; ?irka?iri; dumviva; ellabori; kunulo; tiea; pridemandi; postskribo; petskribo; patronomo; okulharoj; hejmsidulo; patrina; urbo-heroo; trijara; triajara.

5.2. Переведите сочетания:

patroj kaj filoj; anta? tri tagoj; ?irka? la urbo; havi ?irka? cent rublojn; eliri el la hejmo; reveni hejmen; li estas la plej forta el ni; post la laboro; fini post unu horo; sidi sur ?evalo; ?is la fino; ?e la filo; domo kun na? eta?oj; tio estas al vi de mi; informi per telegramo; multo da amikoj; veni por longa tempo; inter kvar muroj; dum matenoj; forta pri matematiko; specialisto pri fiziko; certa pri ?ia alveno; ?oji pri letero; kontrolo de medicinistoj pri malsanuloj; lekcio du horojn longa; filino dek kvar jarojn a?a; ira-revena bileto.

5.3. Переведите фразы:

Kiu vivos, tiu vidos.

Kion vi volas, tion vi povas.

Kia edzino, tia edzo.

Kiom da demandoj, tiom da respondoj.

Kie estas sano, tie estas belo.

De kie vi venas, tien vi revenas.

Tio estas certa, kiel duoble du estas kvar.

Unu malsa?ulo povas fari tiel multe da demandoj, ke ilin ne povos respondi dek sa?eguloj.

Kiu ne iras anta?en, iras malanta?en (V. G. Belinskij).

Tia estas la vivo.

La vivo instruas nur tiujn, kiuj ?in lernas (V. O. Klu?evskij).

Kaj la vivo estas bona, kaj vivi estas bone (V. V. Majakovskij).

Estas pli facile fari pli multe, ol la samon.

Pli bone esti juna avo, ol maljuna patro.

Unu sa?o estas bona, du estas pli bonaj.

Li ne estas el la plej grandaj sa?uloj.

Li faris sian kaj lian laborojn.

Kiam vi ellernis Esperanton?

– Tiam mi estis ankora? studento de la unua jaro.

Mi lernis Esperanton dum tri monatoj, poste mi skribis samtempe ?irka? dek leterojn al geesperantistoj kaj tial mi havis kelkajn leter-amikojn; kvar el ili skribas al mi ?is nun.

Sa?o estas anta?vido (Terenco).

Kial vi ree telefonis al mi?

– Kun vi tre volus paroli pri la laboro de la Esperanto-klubo redakcianino, kies familinomo estas Vasiljeva.

?i diris, ke necesas veni morga? tage, sed plej bone jam matene.

– Kien?

– En la redakcion de la vespera gazeto:

la kabineto de Galina Aleksandrovna estas en la kvina eta?o.

Mi tute ne komprenas tion.

Mi ne tute komprenas tion.

La tempo venos – ni ?ion komprenos.

Estas bone, se hundo estas amiko, sed malbone, se amiko estas hundo.

Cent amikoj estas malmulte, unu malamiko estas multe.

Duona amiko estas anka? duona malamiko.

Estas necese multe lerni por kompreni, ke vi scias malmulte (M. Montaigne/Montenj).

Scio estas forto (F. Bacon/Bekon).

Amiko de amiko estas anka? amiko.

?io havas finon.

5.4. Переведите на эсперанто:

Мой отец – рабочий.

Ему 48 лет.

Он работает на мебельной фабрике.

Моя мать – учительница.

Она преподаёт математику.

У неё светлые волосы и голубые глаза.

Мой брат окончил недавно институт в Петербурге.

Теперь он живет в Иваново, поэтому мы пишем друг другу письма и разговариваем по междугородному телефону.

Он физик.

Его жена – инженер.

Они много работают.

У них есть сын – маленький Дима.

Он уже ходит и говорит.

Но пока его понимают только его родители.

Я ещё не понимаю многих его слов.

5.5. Расскажите о вашей семье или составьте диалог по одной из ситуаций: а) вы показываете вашим товарищам семейный фотоальбом и отвечаете на их вопросы о членах вашей семьи; б) вы встречаете друга, которого давно не видели, и обмениваетесь семейными новостями; в) расскажите друг другу о своих лучших друзьях.

Конечно, вы обратили внимание, что все уроки содержат много разговорных оборотов речи, пословиц и афоризмов. Очень полезно выписывать их на отдельные карточки, подчёркивая ключевое слово и расставляя карточки в алфавитном порядке ключевых слов. Вы станете обладателем ещё одной ценной картотеки, если расположите карточки в алфавитном порядке ключевых слов русских переводов этих словосочетаний и фраз. Если у вас есть компьютер, то вместо картотек можно создать файлы с соответствующими словариками и постепенно пополнять их. Регулярно прочитывайте эти карточки/файлы, стараясь удержать в памяти ходовые фразы, выражения, устойчивые словосочетания. Не заучивайте слова вне контекста, старайтесь связать их с другими словами.

Через каждые пять уроков повторяйте весь пройденный материал. В свободное время просматривайте предыдущие уроки: каждый раз вы будете находить что-нибудь, на что вы раньше не обратили внимания. Кстати, вы уже изучили 347 корневых слов.

Приложения

Языковая игра «Действия»

К имени существительному подберите как можно больше глаголов, обозначающих действия, которые может совершать данный предмет. Например: knaboiras, ?ojas, komprenas, gitaras

Э. А. Вартаньян. Путешествие в слово (отрывки)

Сегодня благодаря усилиям энтузиастов эсперанто собирает под свои знамена всё новые группы людей. Где их сейчас только нет, эсперантистов!

Гиды, владеющие этим языком, навязывают свои услуги туристам у стен римского Колизея; сторожат иностранцев перед порталами афинского Парфенона; карабкаются с настырными иностранцами по крутым плитам Хеопсовой пирамиды в Гизе.

Спрос на гидов-эсперантистов вызывает всё большую зависть переводчиков самых распространённых языков. В повышении этого спроса ничего удивительного нет. Лексика эсперанто состоит в основном из интернациональных слов… И потому эсперанто легко усваивается образованными людьми не только в Европе, двух Америках, Австралии, но и частично в Африке и Азии… Довольно существенной причиной живучести этого вспомогательного языка является его нейтральность. Он… и «ничейный» и «всейный»…

Бодуэн де Куртенэ[8] изучил эсперанто за 20-25 часов и уже после каких-нибудь десяти часов мог вполне свободно читать и понимать. Правда, это Куртенэ. Однако, согласитесь, что, если у вас уйдёт вдесятеро больше времени, занятие того стоит. Вы везде можете встретить людей, с которыми найдёте общий язык.

[Э. А. Вартаньян. Путешествие в слово. М., 1982, с. 213-214 и 221.]