Огонь (Feu)

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Огонь (Feu)

feu (m) огонь

aller au feu 1) идти в огонь 2) быть огнеупорным (о посуде)

allez-lui dire cela et vous chauffer au coin de son feu(шутл. — ирон.) попробуйте сказать ему об этом прямо, и посмотрим, как после этого он будет к вам относиться

avoir le feu au derri?re мчаться как угорелый

br?ler ? petit feu томиться нетерпением; сидеть как на иголках

br?ler [griller] le feu rouge проехать на красный свет

c’est la part du feu это надо списать на обстоятельства

c’est le feu et l’eau это несопоставимые вещи; это (как) небо и земля

cracher le feu делать всё очень быстро

il crache le feu у него всё горит в руках

dans le feu de la col?re [de la discussion, de l’action] в пылу гнева [в разгар работы, спора]

donner du feu дать прикурить

donner / recevoir le feu vert дать / получить зелёный свет

employer le fer et le feu применять самые жёсткие меры; выжигать калёным железом

essuyer les feux de la rampe вкусить плоды театральной славы

?tre sans feu ni lieu; n’avoir ni feu ni lieu не иметь ни кола, ни двора

?tre sur du feu сгорать от нетерпения

?tre tout feu [tout flamme] гореть решимостью; пылать энтузиазмом, страстью

faire feu de tout bois (ирон.) не брезговать никакими средствами

faire la part du feu жертвовать малым для спасения большего

faire long feu дать осечку, дать маху

faire mourir [br?ler] qn ? petit feu мучить, терзать кого-л.

feu de paille мимолётное чувство

feu roulant перекрёстный огонь; град, каскад (вопросов и т. п.)

feu sacr? искра Божия, талант

il n’est feu que de bois vert пылкость чувств присуща только молодости

il n’y a pas de fum?e sans feu нет дыма без огня

il n’y a pas le feu; le feu n’est pas ? la maison это не горит; над нами не каплет

jeter feu et flamme метать громы и молнии

marier l’eau et le feu совмещать несовместимое

mettre ? feu et ? sang предать огню и мечу

mettre le feu aux poudres 1) взорвать пороховой погреб 2) спровоцировать взрыв какого-л. чувства

mourir ? petit feu умирать медленной смертью; угасать

ne pas faire long feu быть быстротечным

ne pas quitter le coin de son feu (шутл. — ирон.) безвылазно сидеть дома

noce de feu, noce de peu пылкая любовь — счастью помеха

n’y voir que du feu остаться в недоумении; прохлопать

passer dans le feu pour qn пойти в огонь и воду за кого-л.

p?ter le feu (шутл.) быть полным энергии

plus de fum?e que de feu шуму много, а толку мало

prendre feu pour qch загореться чем-л. (делом, идеей, желанием и т. п.)

souffler le feu раздувать что-л. (пожар, ссору, страсти)

tirer les marrons du feu чужими руками жар загребать

flamme (f), flamb?e (f) пламя, вспышка

d?clarer [avouer] sa flamme объясниться в любви

flamb?e de prix [de violence, de nationalisme, etc] скачок цен [вспышка насилия, национализма и т. п.]

jeter sa flamme aux vents 1) попусту растрачивать свой пыл 2) сгорать в огне страстей

ne faire qu’une flamb?e вспыхнуть и погаснуть

flamber sa fortune промотать своё состояние

Данный текст является ознакомительным фрагментом.