Болезни, увечья, лекарства (Maladies, infirmités, médicaments)

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Болезни, увечья, лекарства (Maladies, infirmit?s, m?dicaments)

abc?s (m) абсцесс

crever [vider] l’abc?s искоренить зло, оздоровить обстановку

apothicaire (m) аптекарь

apothicaire sans sucre сапожник без сапог

boutique d’apothicaire ходячая аптека (о мнительном человеке)

compte d’apothicaire раздутый счёт

aspirine (f) аспирин

bronz? comme un cachet d’aspirine (шутл.) белый как сметана; совершенно незагорелый

merci, Aspro! (шутл.) стало легче; полегчало

aveugle (m) слепой

agir ? l’aveugle [? l’aveuglette] действовать вслепую, наугад

au royaume des aveugles les borgnes sont rois на безрыбье и рак рыба

aveugle sans b?ton человек, не имеющий орудий своего труда

crier comme un aveugle qui a perdu son b?ton кричать как оглашенный

il n’est pire aveugle que celui из всех слепых самый слепой

qui ne veut pas voir тот, кто не хочет видеть

juger d’une chose comme un aveugle des couleurs разбираться в чём-л. как свинья в апельсинах

boiteux (adj) хромой

accord [compromis] boiteux непрочный, шаткий договор [компромисс]

attendre le boiteux (шутл.) ждать медлительного человека

cest attendre le boiteux улита едет, когда-то будет

il ne faut pas clocher devant le boiteux в доме повешенного не говорят о верёвке

la justice arrive d’un pied boiteux справедливость когда-нибудь восторжествует, но это будет не скоро

phrase boiteuse нескладная, корявая фраза

pour qui jouit seul le plaisir boite веселящийся в одиночку веселится наполовину

bosse (f) горб

avoir la bosse de qch иметь особые способности к чему-л.

ne r?ver que plaie(s) et bosse(s) быть драчливым, ввязываться во все драки

rouler sa bosse (шутл.) колесить по свету

se donner [se payer] une bosse кутить, гулять

tomber sur la bosse ? qn напасть на кого-л. из-за угла

bossu (m) горбатый

faire le cimeti?re bossu угробить массу народа

rire comme un bossu надрываться от смеха

bouton (m) прыщ

donner [filer] les boutons 1) выводить из себя 2) вызывать отвращение

clocher (v) хромать

clocher не ладиться

colique (f) резь, колика

aimer qch comme la colique любить что-л. как собака палку

avoir la colique (ирон.) дрейфить, трусить

donner la colique ? qn 1) (груб.) въесться в печёнки кому-л. 2) нагнать страху на кого-л.

la peur ma donn? la colique у меня от страха поджилки затряслись

quelle colique! ну и приставала [зануда]!

cuti (f) реакция Пирке

virer sa cuti (шутл.) стать самостоятельным; не нуждаться больше в опеке, в советах

d?lire (m) бред

c’est du d?lire 1) это какой-то бред 2) это просто сумасшествие

foule en d?lire восторженная, ревущая толпа

joie d?lirante бурная, безудержная радость

d?manger (v) чесаться, вызывать зуд

?a me d?mange мне не терпится

gratter qn o? ?a lui d?mange гладить кого-л. по шёрстке

la langue me d?mange у меня язык чешется

le dos lui d?mange по нём палка плачет

les doigts lui d?mangent его тянет писать

les mains me d?mangent у меня руки чешутся

ecz?ma (m) экзема

donner de l’ecz?ma [de l’urticaire] ? qn вызывать отвращение у кого-л.

entorse (f) растяжение, вывих

faire une entorse ? la v?rit? [au r?glement, au principe] исказить истину [отступить от устава, распорядка, принципа]

fi?vre (f) лихорадка

dans la fi?vre de qch в пылу чего-л.

fi?vre de cheval сильный жар, лихорадка

fi?vre du d?part предотъездная суматоха

tomber de fi?vre en chaud mal попасть из огня да в полымя

vivre dans la fi?vre жить как в лихорадке

activit? enfi?vr?e лихорадочная деятельность

attente enfi?vr?e взвинченное, нервное ожидание

folie (f) сумасшествие, безумие

? la folie страстно, до безумия

avoir un grain de folie (шутл. — ирон.) быть не совсем в своём уме

elle a un grain de folie у неё не все дома

faire des folies 1) сорить деньгами 2) совершать глупости, безрассудства

faire [commettre, avoir] la folie совершить безрассудный поступок

vous n’aurez pas la folie de… вы не сделаете такой глупости, как…

folie des grandeurs мания величия

folies de jeunesse юношеские выходки

il ne faut pas d?fier les fous de faire des folies заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт

il n’y a pas de g?nie sans un grain de folie гениальность сродни безумию

fou (m, adj), сумасшедший/-ая,

folle (f adj) безумный/-ая

а chaque fou sa marotte каждый по-своему с ума сходит

argent fou бешеные деньги

avoir le fou rire безудержно смеяться

bien fou qui s’oublie о себе забывают только глупцы

c’est fou ce que… с ума сойти, до чего…; ужас как…

?tre folle de son corps быть любвеобильной женщине)

faire le fou шуметь, буянить

fou ? lier совершенно невменяемый

fou de b?carre et de b?mol набитый дурак

fou de haute gamme (ирон.) окончательный, совершенный псих

fou du roi шут короля (служивший ему советчиком)

il est ? moiti? fou он немного не в себе

il y a un monde fou там ужас сколько народу

mettre un temps fou потратить уйму времени

plus on est de(s) fous plus on rit чем больше компания, тем веселей

rire comme des fous смеяться до упаду

se donner un mal fou стараться изо всех сил; лезть из кожи вон

un fou avise bien un sage и дурак может иногда дать совет умному

un prix fou непомерная цена

folle du logis (шутл.) фантазия, воображение

herbe folle сорняк, бурьян

histoire folle [de fou] невероятная история; бредни

imagination folle буйное воображение

m?ches folles непокорные пряди волос

gale (f) чесотка

mauvais [m?chant] comme злющий-презлющий,

la gale ужасный злюка

ne pas avoir la gale (ирон.) быть незаразным (о человеке)

ne pas avoir la gale aux dents 1) (ирон.) уплетать за обе щеки, за десятерых 2) не брезговать есть из немытой посуды

qui veut noyer son chien dit qu’il a la gale [la rage] быть собаке битой — найдётся и палка

grippe (f) грипп

?tre gripp? [se gripper] заедать (о механизме)

le moteur s’est gripp? мотор заело

prendre qn en grippe невзлюбить кого-л.

h?pital (m) госпиталь

l’h?pital se moque de l’infirmerie [c’est la paille et la poutre] (насмешл. — ирон.) сам того не лучше; на себя бы посмотрел! [в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает]

intoxication (f) отравление

intoxication des esprits оболванивание, дезинформация

jaunisse (f) желтуха

en avoir une jaunisse лопнуть с досады [от зависти]

maladie (f); malade (adj) болезнь; больной

avoir la maladie de qch страдать манией чего-л.

avoir la maladie du clocher 1) тосковать по родным местам 2) судить обо всём со своей колокольни

en faire une maladie чрезмерно огорчаться; слишком убиваться

il n’y a pas de quoi en faire une maladie тут нет ничего страшно го; из-за этого не стоит так расстраиваться

les maladies viennent ? cheval et s’en retournent ? pied заболеть легко, а вот поправиться трудно

maladie de neuf mois (шутл.) беременность

en ?tre malade мучиться; не находить себе места

est bien malade qui en meurt; il n’en mourra que les plus malades (шутл.) от этого не умирают

t’es pas un peu malade? (ирон.) ты что, не в себе [ненормальный]?

maux (m, pl) боли

?tre gu?ri de tous ses maux (шутл.) умереть; отправиться в мир иной

m?decin (m) врач

apr?s la mort le m?decin помощь нужна вовремя

il vaut mieux payer le boulanger que le m?decin не следует экономить на питании в ущерб здоровью

m?ningite (f) менингит

ne pas risquer d’attraper une m?ningite; ne pas se fatiguer les m?ninges не перетруждаться

migraine (f) мигрень

donner la migraine докучать

peste (f) чума

choisir entre la peste et le chol?ra выбирать из двух зол

dire peste et rage de qn поносить кого-л.

fuir [?viter] qn comme la peste бежать от кого-л. как от чумы

petite peste чертёнок, сущее наказание (о ребёнке)

quelle peste! ну и язва!

fuir [?viter] qn comme un pestif?r? [une brebis galeuse] шарахаться от кого-л. как от прокажённого

pester чертыхаться

pilule (f) пилюля

dorer la pilule; sucrer la moutarde подсластить пилюлю

plaie (f) язва

quelle plaie! ну и заноза! (о ком-л.); вот мука! (о чём-л.)

rouvrir la plaie; remuer le fer [le couteau] dans la plaie бередить рану

purge (f) слабительное

donner une (bonne) purge 1) задать трёпку 2) проучить

rage (f) бешенство

avoir la rage au c?ur исходить злобой

avoir la rage de qch быть помешанным на чём-л.; быть страстным охотником до чего-л.

?cumer de rage беситься; быть в ярости

faire rage 1) свирепствовать, бушевать 2) иметь бешеный успех

faire rage des pieds de derri?re «бить копытом»

la rage au ventre с пеной у рта

rage de dents нестерпимая зубная боль

rem?de (m) лекарство

? chose faite pas de rem?de снявши голову, по волосам не плачут; сделанного не воротишь

aux grands maux grands клин клином вышибают;

rem?des большие неприятности требуют принятия крутых мер

il y a rem?de ? tout sauf ? la mort всё поправимо, только от смерти не уйти

rem?de contre l’ennui средство от скуки

rem?de de bonne femme домашнее [народное] лечебное средство

rem?de de cheval сильнодействующее лекарство

le rem?de est pire que le mal лекарство опасней самой болезни

vrai rem?de contre l’amour (ирон.) настоящее страшилище, уродина

scarlatine (f) скарлатина

?a vaut mieux que d’attraper la scarlatine [qu’une jambe cass?e] (шутл.) это не так страшно; могло быть и хуже

scl?rose (f) склероз

administration scl?ros?e администрация, погрязшая в рутине [в косности]

se scl?roser dans qch погрязнуть [закоснеть] в чём-л.

teigne (f) лишай

c’est une vraie teigne! какая злюка!

il n’y a eu que trois (ирон.) народу было раз,

teigneux et un pel? два — и обчёлся, да и то какая-то шушера; народу было три калеки

teigneux паршивый, шелудивый

temp?rature (f) температура

prendre la temp?rature de qch оценить настрой [накал] чего-л.

tic (m) тик

avoir ses tics иметь свои причуды, неотвязные привычки

c’est son tic это его бзик; он на этом зациклился

tic du jour (шутл. — ирон.) писк моды

tics de langage назойливые повторения в речи

tiquer (v) страдать тиком

cela m’a fait tiquer от этого меня передёрнуло

ne pas tiquer и бровью не повести

vaccin (m) вакцина

?tre majeur et vaccin? (шутл.) быть уже не маленьким; иметь свою голову на плечах

?tre vaccin? avec une aiguille de phono (шутл. — ирон.) быть чересчур болтливым; рта не закрывать

?tre vaccin? contre qch (ирон.) быть больше невосприимчивым к чему-л.; быть застрахованным от чего-л.; потерять к чему-л. былой интерес

Данный текст является ознакомительным фрагментом.