Семья (Famille)
Семья (Famille)
enfant (m) ребёнок
bon enfant 1) весельчак, компанейский малый 2) добродушный человек
c’est un jeu d’enfant это проще простого
enfant de ch?ur невинная душа
enfant de la balle ребёнок, пошедший по стопам родителей
enfant de (la) troupe сын полка
enfant terrible сорванец, озорник
faire l’enfant 1) ребячиться 2) притворяться наивным
il est bon enfant de croire наивно верить
il vaut mieux laisser son enfant morveux que lui arracher le nez лекарство не должно быть опасней болезни
ne pas avoir l’air [ne pas ?tre] d’un enfant de ch?ur быть тёртым калачом; пройти огонь, воду и медные трубы
famille (f) семья
chaque famille a son idiot в семье не без урода
en famille по-домашнему, запросто
il n’y a pas de quoi ?crire ? la famille не из-за чего и шум поднимать, жаловаться
laver son linge en famille не выносить сор из избы
femme (f) жена
la femme de C?sar ne doit pas ?tre soup?onn?e жена Цезаря должна быть вне подозрений
fille (f) дочь
c’est le diable qui bat sa femme et marie sa fille идёт грибной дождь
fifille ? sa maman кисейная барышня
fille ? papa папенькина дочка
«voila pourquoi votre fille est muette» (Moli?re, le M?decin malgr? lui) букв.: «Вот почему ваша дочь немая» (Мольер, «Лекарь поневоле») (о запутанном и нелепом объяснении)
fr?re (m) брат
faux fr?re лицемер, вероломный друг
mar?tre (f) мачеха
la nature a ?t? mar?tre, pour elle она очень некрасива
m?re (f) мать
c’est le ventre de ma m?re je n’y retournerai plus (шутл.) я к этому уже больше не вернусь; на этом меня больше не поймаешь
maison m?re основное предприятие фирмы, материнская компания
la n?cessit? est (la) m?re d’industrie; la p?nurie est (la) m?re de sagesse голь на выдумки хитра
la prudence est (la) m?re de s?ret? бережёного Бог бережёт
l’oisivit? est la m?re de tous les vices лень — мать всех пороков
parents (m, pl) родители
les malheureux n’ont pas de parents; pauvret? n’a pas de parent? привяжется сума, откажется родня
les parents boivent, les enfants trinquent за грехи родителей расплачиваются дети
les rois et les juges n’ont pas de parents короли и судьи должны быть беспристрастны
tu peux ?crire ? tes parents 1) можешь жаловаться, всё равно не поможет 2) готовься на тот свет
p?re (m); papa (m) отец; папа
? cette sauce-l? on mangerait son p?re это не соус, а объедение
? p?re avare, fils prodigue что отец накопил, то сын спустил
grand et gros comme p?re et m?re (шутл.) уже совсем взрослый
en p?re peinard; ? la papa потихоньку-полегоньку, не напрягаясь
?tre le p?re de qch обладать каким-л. пороком [недостатком] в наивысшей степени
il est le p?re des difficult?s с ним каши не сваришь
il est le p?re du mensonge он соврёт — недорого возьмёт
il assassinerait [tuerait] p?re et m?re он отъявленный злодей
on ne peut pas contenter tout le monde et son p?re на всех не угодишь
on ne suit pas toujours ses aieux ni son p?re не все идут по стопам предков
tel p?re, tel fils яблоко от яблони недалеко падает
tout se fait par comp?re et par comm?re всё достигается сватовством да кумовством
barbe ? papa сладкая вата
de papa старомодный, допотопный
fils ? papa папенькин сыночек
s?ur (f) сестра
bonne s?ur монахиня, ухаживающая за больными
et ta s?ur! (груб.) ещё чего!; расскажи своей бабушке!
l’?me s?ur родственная душа
Данный текст является ознакомительным фрагментом.