Генрих Гейне (Heinrich Heine) [1797–1856]
Генрих Гейне (Heinrich Heine) [1797–1856]
Атта Троль (Atta Troll)
Поэма (1843)
Эта поэма Генриха Гейне повествует о медведе по имени Атта Троль. Действие начинается в 1841 г. в небольшом курортном городке Котэрэ в Пиренеях, где лирический герой отдыхал вместе со своей женой Матильдой, которую он ласково называет Джульеттой. Их балкон выходил как раз на городскую площадь, и они каждый день могли наблюдать за тем, как на цепи у медвежатника танцуют два медведя — Атта Троль и его жена Мумма.
Но так продолжалось недолго. В один прекрасный день медведь Атта Троль сорвался с цепи и убежал в горы, в берлогу к своим медвежатам — четырем сыновьям и двум дочкам. Он рассказал им о своей актерской жизни и о том, какие плохие все люди. Однажды Атта Троль привел своего младшего сына к Камню Крови — древнему алтарю друидов, и там взял с него клятву вечной ненависти к людям.
Но тем временем лирический герой собирается на охоту за медведем вместе с неким Ласкаро — сыном ведьмы Ураки, который на самом-то деле давно уже умер, но ведьма вселила в его мертвое тело видимость жизни. Странствуя несколько дней по горам, они добрались до хижины Ураки, которая стоит на круче, над «Ущельем духов». Официально считалось, что Урака занималась продажей горных трав и чучел птиц. В лачуге стоял смрад от трав, а головы мертвых птиц на стенах наводили на лирического героя ужас. И ночью, чтобы избавиться от этого ужаса, он открыл окно, потому что хотел подышать свежим воздухом. И что же он увидел?
Было полнолуние, ночь святого Иоанна, когда духи мчатся по ущелью на охоту. Эту картину и наблюдал лирический герой из окна. В кавалькаде он увидел трех красавиц: богиню-охотницу Диану, фею Севера Абунду и жену царя Ирода Иродиаду с головой Иоанна Крестителя на блюде. Иродиада больше всех понравилась лирическому герою, потому что, пролетая мимо него, посмотрела на него томно и вдруг кивнула. Трижды кавалькада пролетала мимо него по ущелью, и трижды ему кивнула Иродиада. Знать неспроста! А потом лирический герой заснул на соломе, потому что в доме у ведьмы не было перин.
Наутро лирический герой вместе с Ласкаро пошел прогуляться в долину, и, пока Ласкаро изучал следы медведя, сам он был погружен в думы о трех ночных красавицах. Целый день блркдали они по горам, словно аргонавты без Арго. Начался страшный ливень, и ночью, усталые и злые, вернулись они в дом Ураки. Она, сидя у огня, чесала мопса, но тут же перестала это делать, только лишь увидала изнемогших путников. Она раздела лирического героя и уложила его спать на солому, а затем она раздела своего сына Ласкаро и положила его, полуголого, к себе на колени. Перед ней стоял на задних лапах мопс и держал в передних горшочек с зельем. Из горшочка взяла Урака жир и намазала сыну грудь и ребра. А лирический герой опять испугался мертвого Ласкаро, запаха зелий и чучел птиц, развешанных тут и там по стенам. От страха он уснул. И приснился ему бал медведей и привидений.
Проснулся он в полдень. Урака и Ласкаро ушли на охоту на медведя, и лирический герой остался в хижине один с толстым мопсом. Мопс стоял на задних лапах у очага и что-то варил в котелке, а потом заговорил сам с собой на швабском языке. Он рассказывал сам себе о том, что на самом деле он — несчастный швабский поэт, заколдованный ведьмой. Услыхав об этом, лирический герой спросил его, как могло случиться такое, что ведьма заколдовала его. Оказалось, что, прогуливаясь по горам, он случайно попал в лачугу к ведьме, которая сразу влюбилась в него, а когда поняла, что он не отвечает на ее чувства из-за своей пресловутой швабской нравственности, тут же превратила его в мопса. Но его можно расколдовать в случае, если какая-нибудь девственница сможет в новогоднюю ночь в одиночку прочитать стихи швабского поэта Густава Пфицера и не заснуть. Лирический герой сказал мопсу, что это невозможно.
В это же самое время, когда лирический герой вел беседу с мопсом, Атта Троль спал в своей берлоге среди детей. Внезапно он проснулся, предчувствуя свою скорую гибель, и рассказал о ней своим детям. Вдруг услышал он голос своей любимой жены Муммы и побежал на ее зов. Тут-то и подстрелил его спрятавшийся невдалеке Ласкаро. Дело в том, что ведьма выманила медведя из берлоги, очень искусно имитируя ворчанье медведицы, Так погиб Атта Троль, и последний вздох его был о Мумме.
Тело медведя приволокли к городской ратуше, где выступил помощник мэра. Он поведал собравшимся о проблемах свекловицы, а также вознес хвалы героизму Ласкаро, отчего мертвый Ласкаро даже покраснел и улыбнулся.
А с медведя сняли шкуру, и однажды ее купила жена лирического героя Матильда, которую он ласково называет Джульеттой. Сам же герой ночью часто ходит по шкуре босиком.
Что же касается медведицы Муммы, она живет теперь в Парижском зоопарке, где без конца предается любовным утехам со здоровенным сибирским медведем.
Е. Н. Лавинская
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Генрих Гейне
Генрих Гейне 1797–1856 гг. Поэт, публицист, критик. Все здоровые люди любят жизнь.В сущности, все равно, за что умираешь; но если умираешь за что-нибудь любимое, то такая теплая, преданная смерть лучше, чем холодная, неверная жизнь.Глупец тот, кто пытается прикрыть собственное
Генрих фон Клейст (Heinrich von Kleist) [1777–1811]
Генрих фон Клейст (Heinrich von Kleist) [1777–1811] Разбитый кувшин (Der zerbrochene Krug)Комедия (1807)Действие пьесы происходит в начале XIX в. в голландской деревне Гуйзум, близ Утрехта, в январе. Место действия — судная горница. Адам, сельский судья, сидит и перевязывает себе ногу. Заходит Лихт,
Генрих Гейне (Heinrich Heine) [1797–1856]
Генрих Гейне (Heinrich Heine) [1797–1856] Атта Троль (Atta Troll) Поэма (1843)Эта поэма Генриха Гейне повествует о медведе по имени Атта Троль. Действие начинается в 1841 г. в небольшом курортном городке Котэрэ в Пиренеях, где лирический герой отдыхал вместе со своей женой Матильдой, которую
Генрих Гейне
Генрих Гейне (1797—1856 гг.) поэт, критик, публицист В бутылках я вижу ужасы, которые будут порождены их содержимым; мне представляется, что передо мною склянки с уродцами, змеями и эмбрионами в естественнонаучном музее.В сущности, все равно, за что умираешь; но если умираешь
Генрих фон Клейст (Heinrich von Kleist) [1777–1811]
Генрих фон Клейст (Heinrich von Kleist) [1777–1811] Разбитый кувшин (Der zerbrochene Krug)Комедия (1807)Действие пьесы происходит в начале XIX в. в голландской деревне Гуйзум, близ Утрехта, в январе. Место действия — судная горница. Адам, сельский судья, сидит и перевязывает себе ногу. Заходит Лихт,
ГЕЙНЕ, Генрих
ГЕЙНЕ, Генрих (Heine, Heinrich, 1797–1856), немецкий поэт
ГИММЛЕР, Генрих (Himmler, Heinrich, 1900–1945),
ГИММЛЕР, Генрих (Himmler, Heinrich, 1900–1945), с 1925 г. руководитель СС (охранных отрядов), с 1936 г. шеф гестапо, с 1943 г. министр внутренних дел нацистской Германии 358 Для ненемецкого населения Востока не должно быть обучения выше, чем четырехклассная народная школа. В этой народной
ИНСТИТОРИС, Генрих (Institoris, Heinrich, ок. 1430–1505); Шпренгер, Якоб (Sprenger, Jakob, 1436 – после 1494), немецкие клирики
ИНСТИТОРИС, Генрих (Institoris, Heinrich, ок. 1430–1505); Шпренгер, Якоб (Sprenger, Jakob, 1436 – после 1494), немецкие клирики 241 Не верить в деяния ведьм – высшая ересь. // Haeresis est maxima opera maleficarum non credere (лат.). «Молот ведьм» (1486), надпись на фронтисписе ? Szasz T. S. The Manufacture of Madness. — New York, 1970, p. 114 ? «Ворожеи не
ХОФФМАН фон ФАЛЛЕРСЛЕБЕН, Август Генрих (Hoffmann von Fallersleben, August Heinrich, 1798–1874), немецкий поэт
ХОФФМАН фон ФАЛЛЕРСЛЕБЕН, Август Генрих (Hoffmann von Fallersleben, August Heinrich, 1798–1874), немецкий поэт 118 Германия, Германия превыше всего, Превыше всего на свете. // Deutschland, Deutschland ?ber alles… «Песня немца» (1841), с 1919 г. – государственный гимн Германии; с 1952 г. исполняется только 3-я
ГЕЙНЕ, Генрих
ГЕЙНЕ, Генрих (Heine, Heinrich, 1797–1856),немецкий поэт27Там, где сжигают книги, кончают тем, что сжигают людей.Трагедия «Альманзор» (1823)В пер. В. Зоргенфрея: «…Там, где книги жгут, / Там и людей потом в огонь бросают». ? Гейне Г. Собр. соч. в 10 т. – М., 1959, т. 1, с. 211.На студенческом съезде в
Генрих ГЕЙНЕ (1797–1856) немецкий поэт
Генрих ГЕЙНЕ (1797–1856) немецкий поэт Добродетельным всякий может быть в одиночку; для порока же всегда нужны двое. * * * Легко прощать врагов, когда не имеешь достаточно ума, чтобы вредить им, и легко быть целомудренным человеку с прыщеватым носом. * * * Оскорбивший никогда не
Константин Душенко Генрих Гейне. Мысли и афоризмы
Константин Душенко Генрих Гейне. Мысли и афоризмы Тысячелетнему царству романтики наступил конец, и я сам был его последним сказочным принцем. Генрих Гейне
Генрих Манн (Mann Heinrich) [1871–1950]
Генрих Манн (Mann Heinrich) [1871–1950] Верноподданный (Der Untertan) Роман (1914) Центральный персонаж, романа Дидерих Геслинг родился в немецкой семье среднего буржуа, владельца бумажной фабрики в городе Нетциг. В
Генрих Белль (Heinrich Boll) [1917–1985]
Генрих Белль (Heinrich Boll) [1917–1985] Бильярд в половине десятого (Billard um halb zehn) Роман (1959) 6 сентября 1958 г. В этот день одному из главных героев романа, архитектору Генриху Фемелю, исполняется восемьдесят лет.