Сам по себе. Английская прибаутка. Перевод С. Я. Маршака
Шёл я сам по себе,
Говорил я себе,
Говорил я себе самому:
– Ты следи за собой
Да гляди за собой,
Не нужны мы с тобой никому!
Отвечал я себе,
И сказал я себе,
И сказал самому себе так:
– Сам следи за собой
Да гляди за собой.
Ишь, учить меня вздумал, дурак!
• 1. Что делает этот стишок шутливым?
• 2. Чем стишок похож на скороговорку? А чем отличается от неё?
Вопросы и задания для повторения
• 1. Какие словесные забавы ты знаешь?
• 2. Расскажи о скороговорке. Назови две-три скороговорки.
• 3. Что такое небылица? Какие бывают небылицы?
• 4. Кто из известных тебе поэтов сочинял стихотворения, похожие на народные небылицы?
• 5. Во многих произведениях этого раздела использован один и тот же способ создания шутки. Какой?
6. Попробуй сам придумать шутливый стишок или рассказ.