БОГОСЛУЖЕБНЫЕ ТЕКСТЫ (КАТОЛИЧЕСКИЕ)

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

БОГОСЛУЖЕБНЫЕ ТЕКСТЫ

(КАТОЛИЧЕСКИЕ)

1190 Больше грехов не помню.

Заключительная формула католической исповеди. ? Markiewicz, s. 502.

1191 Вечный покой даруй им, Господи, и вечный свет да осияет их! // Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis (лат.).

Часть заупокойной мессы. Восходит к 3й книге Ездры: «Отдыхай и покойся, народ Мой, ибо придет покой твой»; «свет немерцающий возсияет вам на вечное время» (3 Езд. 2:24, 2:35).

Отсюда: «Requiem» – название музыкальных произведений, в т. ч. на другие тексты. ? Бабичев, с. 233, 687. «Lux aeterna» («Вечный свет», лат.) – начало и назв. одной из частей заупокойной мессы.

1192 Городу и миру (Граду и миру). // Urbi et orbi (лат.).

В ХIII – ХIV вв. – формула благословения вновь избранного папы; затем – формула благословения папы католическому миру в день поминовения Тайной вечери и в праздники Пасхи и Вознесения. ? Бабичев, с. 821.

Словосочетание «Город (т. е. Рим) и мир» встречалось уже у Цицерона («Против Катилины», I, 4, 9) и Овидия («Искусство любви», 1, 174; «Фасты», 2, 683). ? Kasper, S. 376.

1193 Да почиет (почиют) в мире! // Requiescat (requiescant) in pace! (лат.).

Заключительная формула заупокойной молитвы; обычная надпись на надгробных памятниках. ? Бабичев, с. 687; Бабкин, 2:336.

1194 И за вероломных евреев помолимся. // Oremus et pro perfidis Judaeis (лат.).

Из молитвы в Страстную Пятницу, возникшей предположительно в VI в. (включена в «Sacramentarium Gelasianum» – «Геласианский сакраментарий»). Эпитет «вероломные» устранен по решению папы Иоанна XXIII в 1959 г. ? Markiewicz, s. 508.

1195 Мать скорбящая стояла. // Stabat Mater Dolorosa (лат.).

Начало богородичного гимна; восходит к Евангелию от Иоанна, 19:25 («При кресте Иисуса стояли Матерь Его…»). Гимн был включен в католическую литургию в 1521 г., исключен на Тридентском соборе (1545–1563) и вновь включен в 1727 г.

Авторство слов чаще всего приписывается итальянскому неолатинскому поэту Якопоне да Тоди (Jacopone da Todi, ок. 1230–1306). Музыку на эти слова писали многие композиторы.

1196 Моя вина, моя вина, моя величайшая вина. // Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa (лат.).

C XI в. – формула покаяния на исповеди. ? Бабичев, с. 436.

1197 Святая Мария, Матерь Божия, помолись за нас, грешных. // Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus (лат.).

Молитва, принятая на Эфесском соборе (431). ? Markiewicz, s. 502.

1198 Слава Иисусу Христу! // Laudetur Iesus Christus.

Приветствие, введенное иезуитами во 2й пол. XVI в. ? Markiewicz, s. 506.

1199 Славься (Радуйся), Звезда Морей! // Ave, Maris Stella (лат.).

Начало богородичного гимна (не позднее IX в.). Гимн ошибочно приписывался епископу Пуатье Венанцию Фортунату (Venantius Fortunatus, VI в.) или же Павлу Диакону (VIII в.). ? Markiewicz, s. 503.

Мария считалась путеводительницей мореходов изза сближения ее имени (арамейское «Marjam» из евр. «Mirjam») с латинским «mare» (море). ? Бабичев, с. 704.

120 °Cогрешил помышлением, словом, делом и опущением.

Формула покаяния в католической исповеди. Отсюда: «грех опущения» («peccatum omissionis»), т. е. «неделания», неисполнения того, что следует исполнить. ? Markiewicz, s. 509.

1201 Так проходит мирская слава (слава мира). // Sic transit gloria mundi (лат.).

С 1409 г. (год выборов папы Александра V) при возведении в сан римского папы троекратно повторяется возглас: «Святой отец, так проходит мирская слава»; при этом каждый раз сжигается кусок пакли в знак призрачности земного могущества. Описание обряда приведено в сочинении епископа Патриция «Церковные обряды» (1516).

Сама эта формула восходит к латинскому переводу Библии: «Und mundus transit et concupiscetia» («И мир прейдет, и [его] вожделения» (Мф. 24:35; в синодальном пер.: «Небо и земля прейдут»). ? Gefl. Worte, S. 389; Duden, S. 426.

Широко известна также цитата из книги Фомы Кемпийского «О подражании Христу» (1421), I, 3, 21: «О, как быстро проходит слава мира!» («O quam cito transit gloria mundi»).

1202 Тебе, Бога, хвалим (Тебя, Бога, славим). // Te Deum laudamus (лат.).

Т.н. «песнопение св. Амвросия» («амброзианский гимн»); впервые упоминается на рубеже IV–V вв.

По легенде, возникшей в VIII в., гимн был написан одновременно Амвросием Медиоланским и Августином в ночь обращения Августина в христианство (387 г.). В настоящее время наиболее вероятным автором считается св. Ницета (Никита) Ремесианский (St. Niceta,? – ок. 414). Возможно, первая часть «Te Deum» возникла во II или III в. как гимн в честь Бога-Отца. ? canticanova.com/articles/hymns/artd41.htm.

1203 Я возвещаю вам великую радость: у нас есть папа! //…Habemus papam (лат.).

Формула публичного сообщения об избрании нового папы; приведена в сочинении епископа Патриция «Церковные обряды» (1516). ? Gefl. Worte, S. 389. Его начало взято из Евангелия от Луки, 2:10.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.