ОРУЭЛЛ, Джордж
ОРУЭЛЛ, Джордж
(Orwell, George, 1903–1950), английский писатель
175 В каждом толстяке сидит худой человек – ведь говорят же, что в каждой глыбе мрамора заключается статуя.
«Взлететь на воздух», роман (1939), ч. I, гл. 3
? Knowles, p. 558
Возможно, отсюда известное изречение английского критика Сирила Конноли (1903–1974): «В каждом толстяке заключен худой человек, который отчаянно пытается выбраться наружу» – из сб. афоризмов и размышлений «Беспокойная могила» (1944), ч. II. ? Knowles, p. 234.
Перефразировка английской журналистки Кэтрин Уайтхорн (K. Whitehorn, р. 1926): «В каждой стройной женщине сидит толстушка, которая хочет выйти. Рядом с каждой стройной женщиной стоит толстяк, который хочет войти» (в радиопрограмме Бибиси 27 июля 1985 г.). ? Cohen, p. 401.
176 Быстрейший способ окончить войну – проиграть ее.
«Запоздалые мысли Джеймса Бёрнема», эссе из сб. «Убить слона» (1950)
? Cohen, p. 287
177 Озлобленный атеист <…> не столько не верит в Бога, сколько испытывает к нему личную неприязнь.
«Собачья жизнь в Париже и Лондоне» (1933), гл. 30
? bartleby.com/66/17/43117.html
178 Большой Брат следит за тобой.
«1984», ч. 1, гл. 1 (1949)
«Большой Брат» – утвердившийся, хотя и неточный перевод выражения «Big Brother». В пер. В. Голышева: «Старший Брат смотрит на тебя». ? Оруэлл, с. 22.
Выражение «Старший Брат» в переносном смысле встречалось и раньше, в т. ч. у Дж. Джойса и Г. Уэллса. ? Oxf. Dictionary, 2:180.
В 1935 г. А. Барбюс писал о Сталине: «Он – отец и старший брат, действительно склонявшийся надо всеми» («Сталин», гл. VIII). ? Отд. изд. – М., 1936, с. 352.
179 Министерство правды. Министерство любви.
«1984», I, 1 ? Оруэлл, с. 23, 24
Первое министерство ведает пропагандой, второе – политическая полиция.
180 Новояз. // Newspeak.
«1984», I, 1 ? Оруэлл, с. 23
181 Война – это мир. Свобода – это рабство. Незнание – сила.
«1984», I, 1; пер. В. Голышевa ? Оруэлл, с. 24
182 Двоемыслие. // Doublethink.
«1984», I, 1 ? Оруэлл, с. 25
В ч. 2, гл. IX: «Двоемыслие означает способность одновременно держаться двух противоположных убеждений» (пер. В. Голышевa). ? Оруэлл, с. 148.
183 Двухминутки ненависти.
«1984», I, 1 ? Оруэлл, с. 27
Ок. 1997 г. в русской печати появилось выражение «Пятиминутка ненависти»; первоначально имелись в виду официозные программы теленовостей, а также (с 1999 г.) публицистическая программа Мих. Леонтьева «Однако».
184 Полиция мысли.
«1984», I, 1
В пер. В. Голышевa – «полиция мыслей». ? Оруэлл, с. 29.
185 Мыслепреступление.
«1984», I, 1; пер. В. Голышевa ? Оруэлл, с. 32
Ср. также: «Преступления мысли относятся к учениям, противным истине и к еретическому развращению» (Иероним, «Три книги толкований на Послание к ефесянам», I, 2) (388 г.). ? Иероним. Творения. – Киев, без года изд., ч. 17, с. 253.
186 Кто управляет прошлым, тот управляет будущим; кто управляет настоящим, тот управляет прошлым.
«1984», I, 3; пер. В. Голышевa ? Оруэлл, с. 41
187 Переделка прошлого.
«1984», II, 4; пер. В. Голышевa ? Оруэлл, с. 46
О «фальсификаторской переделке прошлого» писал Л. Троцкий в книге «Сталинская школа фальсификации» (1931). ? Отд. изд. – 1932, с. 7.
188 Внутренняя партия.
«1984», II, 4 ? Оруэлл, с. 47
189 Свобода – это возможность сказать, что дважды два – четыре.
«1984», II, 7; пер. В. Голышевa ? Оруэлл, с. 68
190 Цель репрессий – репрессии. Цель пытки – пытка. Цель власти – власть.
«1984», III, 3; пер. В. Голышевa ? Оруэлл, с. 178
191 Если вам нужен образ будущего, вообразите сапог, топчущий лицо человека – вечно.
«1984», III, 3; пер. В. Голышевa ? Оруэлл, с. 181
Отсюда: «Сапог на лице человека».
192 Все хорошо, теперь все хорошо. Борьба закончилась. <…> Он любил Старшего Брата.
«1984», III, 6 (заключительные строки основной части романа); пер. В. Голышевa
? Оруэлл, с. 199
Отсюда: «Полюбить Большого Брата».
193 Четыре ноги – хорошо, две ноги – плохо.
«Ферма Животных», сказочноаллегорическая повесть (1945), гл. 3
? Augard, p. 224
194 Все животные равны, но некоторые животные более равны, чем другие.
«Ферма Животных», гл. 10 ? Augard, p. 224
Амброз Бирс в 1882 г. писал: «Все люди созданы равными. Но некоторые, как видно, созданы несколько более равными, чем другие» (газетная колонка «Болтовня», «San Francisco’s Wasp», 16 сент. 1882). ? Bierce A. The unabridged devil’s dictionary. – Athens (Georgia); London, 2001, p. 300.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.