Устаревшие слова (по произведению Н.В. Гоголя «Мертвые души»)

Устаревшие слова (по произведению Н.В. Гоголя «Мертвые души»)

3

Сан – звание, дающее почет и уважение.

4

Клок – широкая накидка «колоколом».

Кляч – палка, за которую тянут бредень.

Кошт – довольствие, содержание.

Юфть – мягкая кожа, которая выделывалась с помощью дегтя, обычно черного цвета.

5

Горка – вид карточной игры.

Зипун – крестьянский кафтан из самодельного сукна.

Салоп – верхняя женская одежда.

Фижмы – каркасы из китового уса, придававшие юбке пышность.

6

Бричка – легкая повозка, иногда с открытым верхом.

Воксал – место общественных увеселений, обязательно с музыкой.

Декокт – отвар из лекарственных растений.

Мордаш – порода собак с очень сильными челюстями, способными цепляться мертвой хваткой.

Пароле – удвоение ставки в карточной игре.

Пассаж – происшествие, случай.

Пенька – прядильное волокно из стебля конопли.

Приказ – правительственное учреждение.

Рыдван – большая дорожная карета.

Сафьян – кожа, выделанная из шкур коз и овец высокого качества.

Синюха – пятирублевая ассигнация.

Шибень – выбоины на дороге.

7

Антраша – танцевальное па, прыжок вверх, во время которого танцор успевает ударить одной ногой о другую.

Архалук – короткий кафтан, застегивающийся на крючки.

Гольбик – азартная карточная игра.

Мезонин – неполный этаж, надстроенный над средней частью дома.

Негоция – торговая сделка.

Перелог – поля, оставленные на несколько лет без вспашки для восстановления плодородия почвы.

Полтина – 50 копеек.

Ракатия – негодяй, мерзавец.

Сибирка – короткий кафтан в талию, со сборками и стоячим воротником.

Эмпиреи – место пребывания античных богов.

8

Венгерка – куртка с нашитыми поперек груди шнурами.

Лабазник – купец, владелец лабаза.

Пестрядь – грубая пестрая пеньковая ткань.

Подстега – развратная женщина.

Фортунка – азартная игра типа рулетки.

Ключница – служащая в доме, которая ведала продовольствием и имела ключи от мест его хранения.

Откупщик – человек, откупавший за определенную сумму (громадную) у государства право на производство, продажу вина или иную деятельность.

Повытчик – начальник отделения в суде.

Подьячий – мелкий судебный чиновник, писец.

Протопоп – священник высшего сана.

Сановник – государственный служащий, занимающий высокое положение.

Советник (коллежский) – чиновник 6-го класса из существовавших 14 в «Табели о рангах», приравнивался к чину полковника в армии.

Стряпчий – чиновник, надзиравший за ходом дел в судебных учреждениях.

Форейтор – кучер, сидящий верхом на одной из передних лошадей при запряжке кареты цугом (несколькими парами лошадей, следующими друг за другом).

9

Бельведер – башенка или терраса для обзора окрестностей.

Побратима – деревянный шарообразный сосуд для варенья или меда.

Постромки – часть упряжи лошадей.

Сбитенщик – продавец сбитня.

Шемизетка – женская кофточка.

10

Ассигнация – бумажные деньги, реальная стоимость которых менялась.

Припертень – притеснитель, обидчик.

Скалдырник – жадина.

11

Квартальный – полицейский чиновник, ведающий кварталом города.

Фельдъегерь – военный или правительственный курьер.

12

Двугривенник – двадцать копеек серебром.

Однокорытник – однокашник, соученик.

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

Похожие главы из других книг

Мёртвые языки

Из книги Большая Советская Энциклопедия (МЕ) автора БСЭ


84. ГОГОЛЬ «МЕРТВЫЕ ДУШИ»

Из книги 100 Великих Книг автора Демин Валерий Никитич

84. ГОГОЛЬ «МЕРТВЫЕ ДУШИ» Еще при жизни писателя современники (К. С. Аксаков, С. П. Шевырев) окрестили его знаменитый роман русской «Илиадой». По прошествии полутораста лет эта оценка никак не устарела. Роман-поэма Гоголя входит в число немногих книг, которые определяют само


Когда мужик не Блюхера, / И не милорда глупого — / Белинского и Гоголя / С базара понесет?

Из книги Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений автора Серов Вадим Васильевич

Когда мужик не Блюхера, / И не милорда глупого — / Белинского и Гоголя / С базара понесет? см. Эх! эх! придет ли времячко,


Мертвые души

Из книги Рыбы России (Том второй) автора Сабанеев Леонид Павлович

Мертвые души Название поэмы (1842) Н. В. Гоголя (1809—1852). Иногда полагают, что выражение было широко употребительным в эпоху крепостного права.В действительности оно родилось только благодаря поэме Гоголя, поскольку такое словосочетание не встречается ни в словарях, ни в


О слово старое поэта: / «Слова, слова, одни слова!»

Из книги Оружие и правила дуэлей [litres] автора Гамильтон Джозеф

О слово старое поэта: / «Слова, слова, одни слова!» Из стихотворения «Добро б мечты, добро бы страсти...» поэта, публициста-славянофила Ивана Сергеевича Аксакова (1823— 1886).Шутливо-иронически о чьем-либо многословии; о словах, не подкрепленных


1.26. Устаревшие древние слова (историзмы и архаизмы)

Из книги Справочник по морской практике автора Автор неизвестен

1.26. Устаревшие древние слова (историзмы и архаизмы) В зависимости от причин, по которым то или иное слово относится к разряду устаревших, выделяются историзмы и архаизмы. Историзмы – это слова, вышедшие из употребления потому, что исчезли из жизни предметы, явления,


Улица Гоголя

Из книги Как написать сочинение. Для подготовки к ЕГЭ автора Ситников Виталий Павлович


14.2. Мертвые якоря

Из книги Большой словарь цитат и крылатых выражений автора Душенко Константин Васильевич

14.2. Мертвые якоря Мертвыми якорями называются металлические или железобетонные конструкции, которые имеют форму и вес, обеспечивающие им нужную удерживающую способность. Форма якорей должна обеспечить максимальную держащую силу, удерживающая способность – его


«Мертвые души»

Из книги автора

«Мертвые души» 520 «…Доедет ли то колесо <…> в Москву или не доедет?» – «Доедет» <…>. «А в Казань-то, я думаю, не доедет?» – «В Казань не доедет». «Мертвые души», роман-поэма, часть I (1842), гл. 1 ? Гоголь, 5:6 521 Игра природы. «Мертвые души», I, 1 ? Гоголь, 5:8 Об изображенной на