2.6. Ответ на письмо-заказ
2.6. Ответ на письмо-заказ
Для таких писем тоже существует стандартный план:
1. Выразите благодарность за заказ продукта.
We thank you for your order 123– ASD for 50 Off Road bicycles, which we received today.
Спасибо за Ваш заказ 123– ASD на 50 внедорожных велосипедов, который мы получили сегодня.
Thank you for your order of 21st May for 50 Off Road bicycles….
Спасибо за Ваш заказ от 21 мая на 50 внедорожных велосипедов.
I am writing you concerning your order, No 123– ASD, which you placed four weeks ago.
Я пишу Вам по поводу Вашего заказа No 123– ASD, который Вы сделали 4 недели тому назад.
We thank you for your order, which we acknowledge as follows…
Мы благодарим Вас за Ваш заказ, который мы подтверждаем следующим...
2. Подтвердите возможность поставки, размеры скидки, другие важные условия сделки, особенно если по ним были разногласия.
We are glad to confirm that we can supply the above order.
Мы рады подтвердить, что готовы выполнить вышеупомянутый заказ.
We can confirm that we are able to supply the above order from stock.
Мы рады подтвердить, что готовы отгрузить со склада… согласно вышеупомянутому заказу.
We do confirm a 15% trade discount…
Мы подтверждаем, что предоставляем Вам 15% торговую скидку...
4. Укажите, что отгрузка товара будет произведена, как только банк даст подтверждение об оплате заказа. Сообщите об отгрузке товаров, если она уже произведена. Обратите внимание заказчика на важные подробности, которые могут быть полезными.
The goods will be dispatched on receipt of...
Товары будут отгружены по получению...
We will send items immediately as soon as we have received...
Мы немедленно отгрузим (вышлем) товары, как только получим...
We are pleased to inform you that the goods have today been dispatched by air.
Мы рады сообщить Вам, что товары были отправлены сегодня самолетом.
We assure that your instructions will be carefully observed.
Мы заверяем, что Ваши требования будут выполнены должным образом.
We are pleased to advice you that...
Мы рады сообщить Вам, что...
We would like to advice you that your order has been shipped on the SS Baltika and should reach you within next ten days.
Мы бы хотели сообщить Вам, что Ваш заказ был отгружен на судно Балтика и должен поступить к Вам в течение следующих 10 дней.
Could we ask you to please confirm the safe arrival of the goods?
Пожалуйста, подтвердите благополучное прибытие груза (товаров)!
Не могли бы мы попросить Вас подтвердить благополучное прибытие груза (товаров)?
5. Стандартное окончание письма с надеждой на совместный бизнес в будущем.
We look forward to hearing that your order has arrived safely and to doing business with you in future.
Мы надеемся, что груз прибудет благополучно, и мы будем успешно работать вместе в будущем.
We trust that this first order will lead to further business.
Мы надеемся, что этот первый заказ станет началом взаимовыгодного сотрудничества.
5. Ваша подпись, имя, должность.
Пример 1. Подтверждение получения и готовности выполнить заказ с указанием сроков отгрузки.
Dear Mr Sinatra
Your order (No123-ASD) for 50 Off– Road bicycles
We thank you for your order for 50 Off– Road bicycles, we received today.
We are glad to confirm that we can supply the above order from stock, and we enclose a pro– forma invoice for the goods, CIF Toronto.
The order will be dispatched as soon as we have received confirmation of your Documentary Credit from National Credit Bank in Moscow. We have already contacted our forwarding agent to make arrangements for the transportation of the goods, and we assure you that we can meet your delivery deadline of July 31, 2004.
We look forward to hearing of the safe arrival of your order and to doing business with you.
Yours sincerely,
Подпись
L. Wanin
Managing Director
Пример 2. Подтверждение отгрузки заказанных велосипедов с приложением инвойса.
Dear Mr Sinatra
Your order (No123-ASD) for 50 bicycles
We are pleased to acknowledge your order and inform you that the goods have today been dispatched by air. Further detail such as packing and terms for payment can be found in our invoice No 56-Ca39 enclosed in duplicate.
We look forward to receiving your payment by bank transfer or check.
Could we ask you please to confirm the safe arrival of the goods?
Sincerely,
Подпись
L. Wanin
Managing Director
Encl: invoice
Пример 3.
Dear Mrs Smith
Your order (No123-ASD) for 50 «Thinking Screens»
We thank you for your order, No123– ASD, for 50 «Thinking Screens», which we received yesterday. We are glad to hear that you were impressed with the demonstration given by Mr Sonin.
We are pleased to be able to confirm that we can supply the order from stock, and we enclose a pro-forma invoice for the goods, CIF Vancouver.
The goods will be dispatched when our bank confirms the Documentary Credit. You may rely on us to carry out the instructions in the Documentary Credit in full, and we can assure you that the goods will be delivered before 1 July, 2004.
We look forward to hearing from of the safe arrival of your order and to getting further orders from you soon.
Sincerely yours,
Подпись
A. Pravdin
Managing Director
Упражнение 5. Отказ от выполнения заказа из-за отсутствия товара.
Ниже приведен текст ответа на полученный заказ. Текст письма разбит произвольным образом. Пользуясь приведенным выше планом составления таких писем, составьте буквенную формулу реального письма.
Dear Mr Hopkins
b. You ask for immediate delivery. We are very sorry to inform you that these CD-ROMs are not available at the moment.
c. However, we are in the process of publishing a new series in the end of September. Please find attached our current catalogue and price list.
d. Yours sincerely,
f. Your order N12345 for 50 CD-ROMs «Business Letters»
a. Thank you for your order from August 20, 2000 for the software «Business Letters».
Natalia Makarova,
Managing Director
Правильный ответ: f, a, b, c, d.
Ниже приведен восстановленный текст письма.
Пример 4. Отказ от выполнения заказа из-за отсутствия товара.
Dear Mr Hopkins
Your order N12345 for 50 CD-ROMs «Business Letters»
Thank you for your order from August 20, 2000 for the software «Business Letters».
You ask for immediate delivery. We are very sorry to inform you that these CD-ROMs are not available at the moment.
However, we are in the process of publishing a new series in the end of September. Please find attached our current catalogue and price list.
Yours sincerely,
Natalia Makarova,
Managing Director
Оплата инвойса
Пример 5. Письмо об оплате инвойса.
Dear Mrs Murphy
In payment of your invoice we enclose a check for $ 25’000 (twenty five thousand) on the National Credit Bank of Moscow. We would be very grateful if you could send us an official receipt.
May I take the opportunity to thank you for delivering the goods just in time. We are satisfied with the quality of your goods and would be interested in doing business with you again.
Sincerely yours,
Arina Rodionova
Senior Accounter
Encl: invoice
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
2.2. Ответ на письмо-предложение
2.2. Ответ на письмо-предложение Ответ на письмо с предложением о сотрудничестве может быть положительным, отрицательным или нейтральным, если получатель не вполне уверен в результате предполагаемого сотрудничества, однако хотел бы выяснить некоторые вопросы, которые
2.5. Заказ
2.5. Заказ Письма с заказом продукта пишутся в соответствии со следующим планом:План письма1. Дайте ссылку на предыдущее письмо, в котором Вы получили информацию по продукту и условиям оплаты.Thank you for your letter of May 9 quoting prices and delivery terms for PC Hitaru 750.Спасибо за Ваше письмо от 9 мая, в
Положительный ответ на письмо-предложение
Положительный ответ на письмо-предложение 1. Поблагодарите за письмо– предложение, указав продукты, товары, услуги и пр., которые были предложены Вашему вниманию.Thank you for your letter of May 19 in which you...Спасибо (Благодарю Вас) за письмо от 19 мая, в котором Вы...Thank you for sending us your «Smart Styler»
Заказ
Заказ 1. Дайте ссылку на предыдущее письмо, в котором Вы получили информацию по продукту и условиям оплаты.Thank you for your letter of May 9 quoting prices and delivery terms for PC Hitaru 750.Спасибо за Ваше письмо от 9 мая, в котором приведены цены и условия доставки для PC Hitaru 750.We thank you for your letter of March 31 referring...Мы
Ответ на письмо-заказ
Ответ на письмо-заказ 1. Выразите благодарность за заказ продукта.We thank you for your order 123– ASD for 50 Off Road bicycles, which we received today.Спасибо за Ваш заказ 123– ASD на 50 внедорожных велосипедов, который мы получили сегодня.Thank you for your order of May 21 for 50 Off Road bicycles...Спасибо за Ваш заказ от 21 мая на 50
Ответ на письмо-жалобу
Ответ на письмо-жалобу 1. Дайте ссылку на письмо-жалобу.We thank you for your letter of May 22, 2004, in which you informed us that package number 5 of the above consignment contained the wrong goods.Спасибо за Ваше письмо от 22 мая 2004 г., в котором Вы сообщаете нам, что в коробке 5 вышеупомянутого груза находятся не относящиеся к делу
Государственный заказ
Государственный заказ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЗАКАЗ — предложение, даваемое уполномоченной государственной организацией другой организации-поставщику о поставке товаров. выполнении работ, оказании услуг (далее — продукции) для федеральных и региональных государственных
Заказ
Заказ ЗАКАЗ — тлоферты — предложение заказчика (покупателя) изготовить. поставить (продать) ему продукцию (товары). выполнить работу, оказать услуги с указанием сроков, объемов, количества. ассортимента, качества и других необходимых данных. По договору поставки 3. может
Социальный заказ
Социальный заказ Из статьи «Т. н. «формальный метод»» советского литературного критика Осипа Максимовича Брика (1888—1945), опубликованной в журнале «ЛЕФ» (1923. № 1): «Все великое создано в ответ на запросы дня [...] не себя выявляет великий поэт, а только выполняет социальный
Заказ
Заказ В случае посещения заведения с дамой, в компании друзей или с деловым партнером, каждый имеет право выбрать интересные ему блюда по предложенной карте меню. Озвучивает заказы либо пригласившая сторона за всех, либо каждый за себя. На свидании заказ озвучивает