7.47. Косвенная речь

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

7.47. Косвенная речь

Косвенная речь – это форма передачи чужой речи при помощи изъяснительно-объектной придаточной части сложноподчиненного предложения с главной частью, содержащей глаголы со значением сообщения, речи – мысли, вопроса, а также соотносительности с ними по значению существительные. Главная часть в таких предложениях выполняет ту же функцию, что и слова автора в предложениях с прямой речью. Поэтому в отличие от прямой речи, которая может занимать любое место по отношению к авторской, косвенная речь всегда следует за ними: «В гостиную вошел камердинер князя и доложил, что князя требует дежурный» (Л. Толстой).

Косвенная речь передает только основной смысл чужой речи и не может, как прямая речь, передавать содержание во всей совокупности особенностей, характерных для живой речи. Здесь не могут использоваться многие языковые средства: формы обращения, повелительного наклонения, междометия, многие модальные слова и частицы.

Тем не менее в сложноподчиненных предложениях с изъяснительно-объектной придаточной частью выработаны средства выражения повествовательности, побудительности, вопросительности и экспрессивности косвенной речи. В связи с этим имеются известные возможности преобразования прямой речи в соответствующие формы косвенной.

При переводе прямой речи в косвенную следует иметь в виду, что:

1) прямая речь, представляющая собой по форме повествовательное предложение, заменяется изъяснительно-объектной придаточной частью сложноподчиненного предложения с союзом что (Он сказал: «Сын должен прийти». – Он сказал, что сын должен прийти);

2) прямая речь, представляющая собой по форме побудительное предложение, заменяется придаточной частью с союзом чтобы, в которой вместо формы повелительного наклонения прямой речи используется форма сослагательного наклонения «Ребята кричат, чтоб я помог им траву увязать» (Шол.);

3) прямая речь, включающая вопросительные слова, заменяется придаточной частью без введения союзов. При этом, если в составе вопросительного предложения имеются вопросительно-относительно-местоименные слова, при оформлении косвенной речи эти местоименные слова сохраняются и дополнительных союзов не требуется (я спросил, куда идет этот поезд.).

Если же в чужой речи, оформленной как вопросительное предложение, нет местоименных слов, то косвенный вопрос выражается при помощи союза ли (Я спросил его, будет ли он занят). В тех случаях, когда вопросительная частица имеется в чужой речи, она при оформлении косвенной переходит в союз («Не погасить ли огарок?» – спросил Андерсен (Пауст.). – Андерсен спросил, не погасить ли огарок).

Кроме того, все личные формы глаголов, а также личные и притяжательные местоимения, используемые в прямой речи с точки зрения автора, в косвенной речи употребляются с точкой зрения автора всего высказывания ( «Я приеду к вам сегодня». – Мальчик сказал, что он приедет к нам сегодня.).

Введение в косвенную речь модальных частиц дескать, де, мол позволяет сохранять в ней некоторые оттенки прямой речи (Слуга доложил своему господину, что, дескать, Андрей Гаврилович не послушался и не хотел воротиться (П.)).

Иногда в косвенной речи сохраняются дословные выражения чужой речи (на письме это показывается с помощью кавычек («От Петрушки услышали только запах жилого покоя, а от Селифана, что “сполнял службу государскую, да служил прежде по таможне, и ничего более”» (Г.)).

Совмещение признаков прямой и косвенной речи происходит в тех случаях, когда в косвенную речь вводятся фрагменты, точно воспроизводящие чужую речь («Вот теперь трактирщик сказал, что не дам вам есть» (Г.)).

Подобное смешение двух форм передачи чужой речи характерно для разговорного стиля, такая речь называется полупрямой («Отец отвечал равнодушно, что у него есть дело поважнее концертов и всех заезжих виртуозов, но, впрочем, посмотрит, увидит, и если выдастся свободный часок – отчего же нет? Когда-нибудь сходит». (Дост.)).

Данный текст является ознакомительным фрагментом.