А

А

АБАХТ — hab acht! — нем. смирно! (БНС):

«Вертлявые девицы в панталонах и клетчатые пошляки, а за ними — мрачная харя под глубокой железной каской. АБАХТ!» — ПЖНВ.

АБСОЛЮТНИК — сотрудник отдела Абсолютного Знания:

«Если не считать двух-трех /…/ АБСОЛЮТНИКОВ, обожающих давать интервью о положении дел в бесконечности, никто в институте, мягко выражаясь, не злоупотреблял контактами с прессой: это считалось дурным тоном и имело глубокое внутреннее обоснование. Дело в том, что самые интересные и изящные научные результаты сплошь и рядом обладают свойством казаться непосвященным заумными и тоскливо-непонятными.» — ПНВС.

АВГУРЫ, ОРАКУЛ, ПИФИИ — см. авторский словарь к ПНВС:

«Отдел Предсказаний и Пророчеств занимал весь третий этаж. Я прошелся вдоль дверей с табличками „Группа кофейной гущи“, „Группа АВГУРОВ“, „Группа ПИФИЙ“, „Синоптическая группа“, „Группа пасьянсов“, „Соловецкий ОРАКУЛ“». — ПНВС.

АД МАЙОРЕМ МЕА ГЛОРИА — к вящей моей славе (лат.), пародируется девиз ордена иезуитов — «Ад майорем ДЕА глориа», «К вящей славе Божией»:

«… он считает, что все такие разговоры да плюс сюда же еще и суеверия — на пользу дела. АД МАЙОРЕМ МЕА ГЛОРИА.» — ПП.

АДМИНИСТРАТИВНЫЙ ВЕКТОР — воображаемое направление движения из объяснения Алевтины Перецу смысла его предполагаемой деятельности в должности директора Управления; символ сакральности административной деятельности, важный элемент советского патернализма:

«Существует административная работа, на которой стоит все. Работа эта возникла не сегодня и не вчера, вектор уходит своим основанием далеко в глубь времен. До сегодняшнего дня он овеществлен в существующих приказах и директивах. Но он уходит и глубоко в будущее, и там он пока еще только ждет своего овеществления. Это подобно прокладке шоссе по трассированному участку. Там, где кончается асфальт, и спиной к готовому участку стоит нивелировщик и смотрит в теодолит. Этот нивелировщик — ты. Воображаемая линия, идущая вдоль оптической оси теодолита, есть неовеществленный АДМИНИСТРАТИВНЫЙ ВЕКТОР, который из всех людей видишь только ты и который именно тебе надлежит овеществлять. Понятно? — Нет, — сказал Перец твердо». — УНС.

АКВАСТАТ — от лат. aqua — вода и status — состояние — прибор, посредством полупроницаемых мембран извлекающий кислород из воды и позволяющий находиться под водой без ограничения времени; многочисленные неудачные попытки создания такого устройства в прошлом веке имели своей целью завоевание превосходства под водой и диверсионную деятельность, публикации об этих разработках были секретными:

«Она помогла мне снять АКВАСТАТ, и я растянулся на траве. — Вчера он двух пометил, — пояснила Машка. — Позавчера четырех. Если так будет, лучше прямо перебираться к другому озеру.» — ПДВВ.

АКТИНИДЫ — 14 радиоактивных элементов, следующих в Периодической системе за актинием (торий, протактиний, уран, нептуний, плутоний… иначе см. Энциклопедию):

«Венера — это АКТИНИДЫ. Марс — фиолетовая капуста, генерация атмосферы, колонизация. Прелестно. А звезды?» — ПДВВ.

АНАЦЕФАЛ — см. авторский словарь к ПНВС; используется и как инвектива:

«Франсиско-Каэтано-Августин-Лусия-и-Мануэль-и-Хосефа-и-МигельЛука-Карлос-Пе-дро Тринидад. („Род. 16 июля 1491 г. н. э., ум. 17 июля 1491 г. н. э. /…/ Португалец. АНАЦЕФАЛ. Кавалер Ордена Святого Духа, полковник гвардии“.)» — ПНВС.

«Черт бы их всех подрал, АНАЦЕФАЛОВ.» — ХС.

АНТИГЕСТ — местное противозачаточное средство (греч. anti — против и англ. gestation — беременность):

«Могу предложить АНТИГЕСТ», — говорит Ахиллес деликатным шепотом. «Нет, — отвечает посыльная, — просили чего-нибудь повернее, пожалуйста». — ВНМ.

АНТИФРИЗ, ПОЛИТУРА — дешевые технологические среды с высоким содержанием этилового спирта (антифриз — низкозамерзающий теплоноситель, политура — жидкость для пропитки и покрытия дерева лаком), применявшиеся алкоголиками в прошлом и начале этого века для приведения сознания в измененное состояние при отсутствии по тем или иным причинам возможности приобретения других, менее отвратительных, средств:

«… он осведомляется: — ПОЛИТУРКИ, значит, тоже нет? Или хотя бы АНТИФРИЗА… — Бр-р-рысь, пр-р-ропойца! — рычит Корнеев…» — ПНВС-с.

АНТОНОВЩИНА, ЖАКЕРИЯ — Антоновщина — неодобрительное название крестьянского и антикоммунистического общественного движения, действовавшего военными методами в Тамбовской и Воронежской губерниях в 1920–1921 гг., возглавлялось А.С.Антоновым; Жакерия (от франц. «Жак-простак», ироническое прозвище крестьян) — крестьянская война во Франции в июне 1358 г. под предводительством Г.Каля; восставшие сжигали замки и убивали дворян, при подавлении восстания было убито около 20 тыс. чел.; в те времена, как написал однажды В.Полищук, людей с большей точностью не считали:

«То ли они просто хитрят, то ли сбивает их в кучу какой-то инстинкт, а может быть, и организация какая-нибудь тайная, хорошо замаскированная… Тогда что же — ЖАКЕРИЯ? АНТОНОВЩИНА?..» — ГО.

АНТРАКС МОРИО — латинское название одного из местных видов восьминогих летающих насекомых (см. восьминогая муха); слово «траурница» Малышев употребил, видимо, от изумления — это бабочка, распространенная в средней полосе, а вид Траурница японская (Kaniska canace) — в Южном Приморье (редкий вид):

«— Это не муха, — сказал Малышев. Его брови поднялись чуть ли не до волос и снова опустились на глаза. — Я думал, что это траурница — АНТРАКС МОРИО. Но это не муха.» — ЧП.

АНТРОПОЦЕНТРИСТ — тот, кто считает человека центром и целью мироздания (греч. antrophos — человек и греч. kentron — центр, также см. Энциклопедию); Корнеев употребляет термин как инвективу и не вполне точно:

«— У меня есть один знакомый, — сказал Эдик. — Он утверждает, будто человек — это только промежуточное звено, необходимое природе для создания венца творения: рюмки коньяка с ломтиком лимона. — А почему бы, в конце концов, и нет? — А потому, что мне не хочется, — сказал Эдик. — У природы свои цели, а у меня свои. — АНТРОПОЦЕНТРИСТ, — сказал Витька с отвращением.» — ПНВС.

АНЬЮДИНСКИЙ интернат, ХЛЫСТЫ — интернат расположен близ местечка Анью на южной оконечности о-ва Хайнань, в XX веке принадлежавшего Китаю (также см. Энциклопедию); хлысты — христианская секта, самоназвание — духовные христиане; по-видимому, герой столкнулся с известной практикой изъятия детей у верующих и помещения их в интернаты:

«Все это очень напоминало одну сцену в АНЬЮДИНСКОМ интернате, когда мне привезли почти такого же мальчика, сына ХЛЫСТА.» — ХВВ.

«Четверка обитателей 18-й комнаты была широко известна в пределах АНЬЮДИНСКОЙ школы. Это было вполне естественно.» — ПДВВ.

АРЗАМАС-16 — один из закрытых городов, главный центр разработки атомного оружия; Законом о закрытых административно-территориальных образованиях (ЗАТО) от 1992 года к этой категории в России было отнесено 47 городов, насчитывающих около 1,5 млн. жителей, из них 10 подчинены Минатому (бывший Минсредмаш), 37 — Минобороны; распоряжением правительства РФ в 1994 году части этих городов были присвоены «гражданские» названия; однако все они в той или иной степени остались секретными, в них не разрешено «просто так» селиться и проживать, ограничен — даже для ближайших родственников — въезд; города огорожены контрольно-следовой полосой и колючей проволокой, имеют ограниченное и контролируемое сообщение с окружающим миром, железнодорожные билеты «просто так» не продаются, поезда обыскиваются и т. д.; интересна психология жителей этих городов — она является концентрированно-советской и содержит уверенность в своей избранности, большой роли в безопасности Державы, патерналистское отношение к остальной стране; основные публикации: В.А.Тихонов «Закрытые города в открытом обществе» М., 1996, В.Каганский «Особая точка», Знание-сила, 1997, N7, М.Литвинов, Л.Хатуль «Страна 47 островов» Химия и жизнь, 1998, N7 (иначе см. Энциклопедию):

«… не хотел, чтобы он становился атомным физиком и сгорел от лейкемии в каком-нибудь далеко запрятанном и никому не ведомом АРЗАМАСЕ-номер-н.» — ПП.

«… старания которого означали для Красногорова — лейкемию, может быть, и не обязательно, но уж безнадежно далекий от Питера АРЗАМАС-16 или иную дыру той же степени отдаленности…» — ПП.

АРМИЯ — организованное множество вооруженных людей, использующееся для ведения войны (см.); в некоторых обществах — средство воспитания рабов и потенциальных убийц; доминирующее отношение в советском обществе — любовь, преклонение и гордость:

«Но ведь это война! Она достойна всяческого осуждения! И совсем иное дело — АРМИЯ. Вы знаете, Иван, вы должны помнить эту картину: войска, выстроенные побатальонно, строгость линий, мужественные лица под касками, оружие блестит, аксельбанты сверкают, а потом командующий на специальной военной машине объезжает фронт, здоровается, и батальоны отвечают послушно и кратко, как один человек!» — ХВВ.

АСБЕСТ-ДВА — в той части совлексики (см.), которая обслуживавала систему секретности, было нормой называть вещи не своими именами; например, золото на Колыме называли «первый металл», в институтах, связанных с атомной тематикой, радиоактивные элементы называли именами других элементов; такая практика удовлетворяла страсть к сопричастности, и поэтому люди распространяли ее и на несекретные области — многие химические вещества в справочниках обозначались наборами букв и цифр, а, например, иридий в одной лаборатории (см. обся), в которой с ним работали, именовали «железо»; сила режима была не только в прямом насилии над людьми, но и в умелом использовании определенных сторон их психики; об этом нелестном для людей факте было не принято говорить — и тогда, и позже:

«… имели место залегания урановой смолки, и по всем окрестным дорогам шныряли туда-сюда геологические группы, разыскивавшие то, что на их жаргоне называлось „АСБЕСТ-ДВА“.» — ПП.

АСИГАРУ — род войск в средневековой японской армии, пехота, вооруженная огнестрельным оружием; оно активно использовалось в междоусобных конфликтах, а ввозилось из Европы начиная с XV века при содействии христианских миссионеров; за это местные феодалы, занимавшиеся междоусобными войнами, разрешали вести им миссионерскую деятельность, разрушавшие национальную культуру:

«Тогда мятежники с криком устремились вперед. Но его светлость соизволил повелеть дать знак, помчалась конница, с холмов спустились отряды асигару. Тогда мятежники в замешательстве остановили шаги. АСИГАРУ дали залп из мушкетов.» — СОТ.

АСТРОАРХЕОЛОГИЯ — поиск следов побывок чужих космолетчиков на разных мирах (определение Горбовского):

«А это Леонид Андреевич Горбовский. Он АСТРОАРХЕОЛОГ. А это, Леонид Андреевич, мой папа. Его зовут Станислав Иванович.» — ПДВВ.

АСТРОМАТЫ — см. звездолет.

АТОМИУМ — объект монументальной скульптуры, сооружение из шаров, соединенных стержнями, ставшее эмблемой Международной выставки в Брюсселе в 1959 году (иначе см. Энциклопедию):

«Голова бабки поверх черного пухового платка, завязанного под подбородком, была покрыта веселенькой капроновой косынкой с разноцветными изображениями АТОМИУМА и с надписями на разных языках: „Международная выставка в Брюсселе“». — ПНВС.

«Голова ее поверх черного пухового платка повязана веселенькой косынкой с изображением АТОМИУМА и с разноязыкими надписями „Брюссель“». — ПНВС-с.

АТОМНАЯ ВОЙНА — война с применением атомного или термоядерного оружия; ожидание такой войны, подготовка к ней, сознание неизбежной гибели, спекуляция искусства на всех вариантах настроений, а также паразитирование на этих настроениях государства — структурообразующие элементы общественной жизни 50-х — 60-х годов прошлого века:

«Но я-то понимал, что если действительно началась АТОМНАЯ ВОЙНА, то лучшего места, чем наш городок, — укрыться, отсидеться, переждать — не найти во всей округе.» — ВНМ.

АТОМОУБЕЖИЩЕ — отсылка к реалиям 60-х годов прошлого века, т. е. временам написания произведения, когда многие ожидали мировой войны с применением атомного оружия и полагали, что в ней можно выжить, построив надлежащие укрытия; эта тема послужила субстратом для целого направления в фантастике, Б.Н.Стругацкий отдал ей должное, участвуя в написании сценария фильма «Письма мертвого человека»; взгляды на возможность выживания в такой войне изменились после проведения в СССР и США расчетов глобального и катастрофического изменения климата в результате атомного конфликта («ядерная зима»):

«Он поднял барьер и подвел меня к массивной квадратной двери, оставшейся, наверное, еще с тех времен, когда метро оборудовали под АТОМОУБЕЖИЩЕ.» — ХВВ.

АХЧ — совлексика (см.); Административно-Хозяйственная Часть (иногда — АХО, Административно-Хозяйственный Отдел) — подразделение, занимавшееся, среди прочего, обеспечением быта руководства той организации, частью которой являлась; были и другие эвфемизмы, например, «Управление делами»; роль АХЧ в советской системе была не столь велика, чтобы считать ее третьей головой дракона, и она намного уступала, например, роли ВЛКСМ и отдела кадров, поэтому реплика Красногорова не вполне адекватна:

«Отто Фрижа постоянно вылетал у него из головы, хотя как начальник АХЧ Стеклянного Дома он был человеком в высшей степени полезным и даже незаменимым.» — ГО.

«… всю эту объединенную институтскую сволочь, „советскую власть“, ядовитого змея Горыныча о трех головах — профком, партком и АХЧ.» — ПП.